На каком языке говорят в Португалии: официальный и разговорный диалект

ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК

ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК, разговорный и официальный язык Португалии (с принадлежащими ей Азорскими островами и островом Мадейра, всего ок. 10 млн. человек) и Бразилии (свыше 120 млн. человек), а также официальный язык бывших португальских колоний в Африке (Ангола, Мозамбик, Гвинея-Бисау, Республика Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи; общая численность населения – ок. 20 млн. человек). Существует также несколько креольских языков, возникших на основе португальского. Общее число говорящих на португальском языке – ок. 150 миллионов. Галисийский язык (по-испански gallego), на котором говорят ок. 3 млн. человек, живущих на северо-западной оконечности Иберийского полуострова, представляет собой наиболее архаичный диалект португальского, а сама Галисия считается колыбелью португальского языка и литературы.

Португальский – это романский язык иберо-романской подгруппы, близкородственный испанскому, но сохраняющий некоторые более архаичные черты: начальное f- (например, в слове falar «говорить»), которому в испанском соответствует h- (hablar); латинский дифтонг au (сохранившийся в виде ou) – например, в слове ouro «золото», – соответствующий испанскому o (oro); дифтонг ei, возникший в лат. словах, оканчивается на

arius, eria, например materia > madeira «древесина» (исп. madera); не подвергались дифтонгизации латинские краткие и – pé «нога» (исп. pié) и morto «мертвый» (исп. muerto); сохранилось сочетание it из латинского ct, например, в oito «восемь» из лат. octo (исп. ocho); сохранилось значение и форма латинского плюсквамперфекта, например fabulaveram > falara «я говорил (раньше)».

Одна из наиболее существенных инноваций португальского языка – утрата интервокального -l-, которое сохранилось в большинстве романских языков; так, латинское dolorem дает в португальском dôr, притом что в испанском остается dolor. Подобным же образом ведет себя интервокальное -n-, которое обычно исчезает, назализуя предшествующий гласный: manum превращается в mão, lunam – в lua. Начальные pl-, fl-, cl- в португальском переходят в ch- (произносится š), что соответствует испанскому ll. Например, латинские слова plorare, flammam и clavem превращаются в португальском в chorar, chama и chave. Для португальского, так же как и для французского, характерны носовые гласные и явления сандхи (фонетические изменения на стыке морфем). Так, конечное s произносится как s перед начальным глухим и как z – перед звонким. В португальском синтаксисе есть явление, незнакомое другим европейским языкам, – спрягаемый инфинитив, например: êle diz sermos pobres «он сказал, что мы бедны».

Современный португальский язык мало чем отличается от старопортугальского; основное изменение состоит в утрате начального l- в артикле (lo, la, los, las превратилось в o, a, os, as) и интервокального -d- в глагольных окончаниях 2-го лица множ. числа (-ais, -eis, -is вместо -ades, -edes, ides).

Язык, на котором говорят в Бразилии, обладает рядом черт, отличающих его от стандартного португальского, которые, однако, не столь существенны, чтобы считать его отдельным языком: ou произносится как o, конечные -r и -l часто отпадают; сочетание lh произносится как l’ в Португалии и как j в Бразилии; окончание -s во множ. числе существительных и глаголов часто опускается: говорят as casa вместо as casas, nos havemo вместо nos havemos и даже nos came a fruta вместо nos comemos a fruta.

В португальском языке имеются некоторые следы германского влияния, но больше всего заимствований из арабского и итальянского. Главное достижение португальской нации – открытие и освоение огромных новых территорий – наложило свой отпечаток и на язык: многие «экзотические» слова, прежде всего азиатского происхождения, проникли в португальский язык, а затем через его посредство – в другие европейские языки. Даже некоторые слова латинского происхождения вошли в общеевропейский обиход из португальского (в том измененном значении, которое они приобрели в португальском) – например, слово кобра (из лат. ).

Первый литературный памятник португальского языка датируется 1189. Это лирическое стихотворение, принадлежащее Пайо Соарес де Тавейросу и адресованное Марии Паэс Рибейро, возлюбленной Санчо I, второго короля Португалии. Португальские слова можно встретить в латинских текстах начиная с 9 в.

Вольф Е.М. Формирование романских литературных языков. Португальский язык. М., 1983
Никонов Б.А. Грамматика португальского языка. М., 1985
Вольф Е.М. История португальского языка. М., 1988

Португальский язык

Português
европейское произношение — [puɾtu’geʃ]
бразильское произношение — [poɾtu’gejs]

Португалия
Бразилия
Ангола
Кабо-Верде
Восточный Тимор
Гвинея-Бисау
Макао
Мозамбик
Сан-Томе и Принсипи
Экваториальная Гвинея
Организации:
Европейский союз

Родной: ≈ 150—178 млн [1] [2]
Всего носителей: ≈193 млн [2]

Португа́льский язы́к ( порт. língua portuguesa ) — язык романской группы индоевропейской семьи языков. Развился из средневекового галисийско-португальского языка. Письменность на основе латинского алфавита. Это второй по числу носителей романский язык после близкородственного испанского и один из самых распространённых языков мира (6—8 места). Говорящие на португальском языке объединяются в общий термин лузофоны по имени римской провинции Лузитания, приблизительно соответствовавшей территории современной Португалии, а вся совокупность португалоязычных территорий — Лузофония (по аналогии со словом Франкофония).

Читайте также:
Официальный государственный язык Бразилии: на каких диалектах говорят в этой стране

Содержание

Распространение

Официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде (наряду с Кабувердьяну или криулу), Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора (наряду с австронезийским языком тетум) и Макао (наряду с китайским). Около 80 % всех современных носителей португальского языка ныне проживают в Федеративной Республике Бразилия.

Языковые варианты

Португальский — плюрицентрический язык: существует два основных общепризнанных варианта, европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br), а также ряд креолизированных разновидностей в странах Африки и Азии, отличающиеся друг от друга на уровне фонетики, лексики, орфографии и, в меньшей степени, грамматики. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант португальского языка с большим количеством лексических заимствований из африканских языков. В других африканских странах (равно как и в некоторых сельских регионах Бразилии) португальский язык, по крайней мере в сфере повседневного использования, в значительной степени креолизирован, хотя, по мере повышения уровня образования и грамотности местного населения, наблюдается устойчивый процесс его декреолизации.

Близкородственные языки и взаимопонимаемость

Будучи романским по происхождению, португальский имеет много общего с другими романскими языками. Наиболее близок ему современный испанский язык, ареал которого окружает португалоязычный ареал в основных местах его распространения: как в Европе, так и в Южной Америке. В отличие от испанского, португальский более архаичен и консервативен с одной стороны, а с другой содержит большее количество фонетических инноваций неясного (вероятней всего кельтского) субстратного происхождения. Состав гласных звуков, распространение назализации, перестройка открытости-закрытости гласных, не всегда соответствующая этимологии, сближает его с французским и каталонским языками. И всё же лексический состав португальского, равно как и система спряжения, близка испанской. При этом, из-за сильной позиционной редукции гласных в португальском, лузофоны лучше понимают разговорный испанский, чем наоборот. В местах сильного влияния испанской речи, например на юге Бразилии, лузофоны понимают испанский практически без подготовки. На границе с Уругваем, Парагваем и Боливией сложился смешанный испанско-португальский язык портуньол. Носители стандартного испанского, однако, плохо воспринимают устную португальскую речь, хотя написанное по-португальски обычно понимают.

История

Возникновение

В 218 г. до н. э. на Пиренейский полуостров пришли римляне, которые принесли с собой латинский язык, давший начало романским языкам. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города рядом с поселениями предшествовавших цивилизаций.

Поздняя античность

К 409 г. Западная Римская империя пришла в упадок и западная её часть (Иберия) прекратила своё политическое существование, хотя романизированное население продолжало проживать по всему полуострову. В последующий период, получивший название «Великое переселение народов», Пиренейский полуостров захватывался поочерёдно несколькими германскими племенами — свевы, вестготы. Захватчики, оказавшиеся глубоко в тылу бывшей империи, относительно быстро переняли позднеримскую культуру и местный диалект «народной латыни», употреблявшийся на полуострове. Составляя основу правящего класса несколько столетий, они всё же постепенно ассимилировались. Тем не менее, ряд германских по происхождению слов имеется в испанском и португальском языках (branco «белый», ganso «гусь» и др.), хотя их количество незначительно (около 1—2 % корней).

Арабские нашествия

После арабских завоеваний язык завоевателей стал официальным языком в регионе, однако большая часть населения продолжала говорить на мосарабском языке — ныне вымершем языке романской группы. Арабский язык не оказал существенного влияния на романско-галисийские диалекты северных христианских королевств. В основном это влияние свелось к лексическим заимствованиям. Количество арабизмов в португальском менее значительно, чем в соседнем испанском. Объясняется это тем, что Реконкиста на территории Португалии завершилась почти на два века раньше, а потому андалусийский диалект арабского, равно как и арабизированный мосарабский язык, быстро прекратили своё существование. Тем не менее, мавританская культура оставила значительный след в бытовой культуре португальцев. Их место в официальной сфере вновь заняла классическая латынь (до конца XII века). Галисийско-португальский язык распространился в обиходе с севера на юг, заняв практически всю территорию Португалии.

Протопортугальский

Наиболее ранние из сохранившихся записей на португальском языке датируются примерно IX веком. Эти записи представляют собой вкрапления португальских слов в латинские тексты. Современные исследователи называют язык этого периода протопортугальским (период охватывает IX—XII века).

Старопортугальский

В первую половину развития старопортугальского языка (имевшую свое название — галисийско-португальский период, XII—XIV века) язык вошёл в общее употребление. Некоторое время галисийское наречие было языком поэзии в христианской Испании, подобно тому, как трубадуры выбирали окситанский язык для своего творчества. Португалия в 1143 году признаётся формально независимым королевством во главе с королём Афонсу Энрикешем. В XIII веке галисийское наречие уже является основой литературного языка и при испанском дворе Альфонса Мудрого (вторая половина века), и при галисийско-португальском дворе короля Диниша (ум. 1325). В 1290 король Диниш основал первый португальский университет в Лиссабоне (Estudos Gerais, впоследствии перенесён в Коимбру) и повелел называть использовавшийся язык (тогда называвшийся просто «вульгарным языком») португальским и использовать его в официальном документообороте.

Читайте также:
Официальный государственный язык Аргентины: на каких национальных диалектах говорят в стране

В следующий период развития старопортугальского (XIV—XVI вв.), вместе с португальскими путешественниками-первооткрывателями, португальский язык начинает распространяться во многих областях Азии, Африки и Америки. В настоящее время большинство носителей португальского языка проживает в Южной Америке, в Бразилии. К XVI веку португальский язык становится lingua franca в Азии и Африке, используемым не только колониальной администрацией и в торговом обороте, но и применяемым для общения местных властей с европейцами всех национальностей. Его распространению способствовали смешанные браки португальцев с туземцами и деятельность католических миссионеров, которая даже привела к образованию креольского языка с названием Кристанг (от порт. cristão — христианский). Этот язык использовался в Азии вплоть до XIX века. В некоторых христианских общинах Индии, Шри Ланки, Малайзии и Индонезии португальский язык сохранялся даже после того, как они были изолированы от Португалии, хотя во второй половине XX века португальский практически исчез из данных регионов (исключение составляет республика Восточный Тимор).

Современный португальский

История старопортугальского языка закончилась опубликованием Гарсией Резенде сборника «Cancioneiro Geral» («Всеобщий песенник») в 1516 году. В эпоху появления современного португальского язык обогатился множеством слов из классической латыни и греческого, что было характерно для эпохи Возрождения. В XIX—XX веках в португальский язык перенял многие галлицизмы и англицизмы. Наметилось расхождение между литературными нормами Португалии (и её колоний) с одной стороны и Бразилии с другой. В Бразилии сохранился более архаичный вариант португальского, в последнее время подверженный испанскому (грамматически) и англо-американскому (лексически) влиянию. В XXI веке наметилась тенденция к сближению всех вариантов к преобладающей бразильской норме, по крайней мере орфографически.

    Буквы алфавита из первой грамматики португальского языка (Жуан ди Барруш, 1539 г.)

На каком языке говорят в Португалии?

Португалия находится на самом западе Пиренейского полуострова. Ее официальная история насчитывает более 900 лет. Португалия считается одной из самых старых стран мира, сумевших сохранить границы неизменными. У неё единственный сосед — Испания, границы с которым проходят на севере и востоке. По другим направлениям Португалия омывается водами Атлантического океана. Эту страну ежегодно посещают туристы, которым нравятся все возможности предоставленного отдыха. Многие из них предпочитают отправиться на Мадейру, чтобы в полной мере насладиться постоянно теплым климатом, или на Азорские острова. Для большинства из тех, кто в первый раз отправляется в эту страну, очень важно узнать, на каком языке говорят в Португалии.

Важная часть в истории Португальского государства

В начале VIII столетия на Пиренейский полуостров вторглись арабы и берберы, которых называли маврами. Часть населения отправилась на север, тем самым сохранив в чистоте свой язык и говор. А оставшиеся подчинились арабам и сменили официальный язык на язык завоевателей. Такие люди были двуязычными и назывались мосарабами, то есть «подчиненные арабам». Благодаря им, новыми словами обогатился не только португальский, но и арабский язык. Арабские слова, вошедшие в португальский язык, в основном, обозначали новые предметы и понятия и были именами существительными.

С XV века страна начала открывать неизвестные ранее земли. В мировой истории это время известно, как «Эпоха открытий». Португалия проложила морской путь в загадочную Индию, сделала своими колониями часть африканских государств и областей, а также Бразилию в Южной Америке и другие острова, даже Макао, в настоящее время специальный административный район Китая. Конечно же, такая активная политика по захвату новых территорий не обходилась без распространения португальского языка как основного для всех колоний. Поэтому он считается официальным для таких государств, как Португалия, Бразилия, Ангола, Кабо-Верде и других малых стран и отдельных районов.

Особенности португальского языка

Португальский язык относится к языкам романской группы индоевропейской семьи. Если быть еще точнее, к иберо-романской подгруппе. Португалия имеет письменность на основе латинского алфавита, которые в настоящее время является одним из самых распространенных, по числу носителей стабильно удерживает 6-8 место в мире. На нем говорит более 200 млн человек. Все люди, владеющие этим языком, считающие его родным или определяющие его как официальный в своей стране и способные на нем общаться, объединены единым термином,— лузофоны. Слово происходит от названия римской провинции Лузитании, расположенной в древности на территории Португалии. Все территории португалоязычных стран и областей принято называть лузофонией.

Португальский язык считается плюрицентрическим. На нем говорят в нескольких независимых государствах и сообществах, причем каждое из них по отдельности вырабатывает свои нормы. Но Португалия и Бразилия различаются своими вариантами португальского. Причем заметна тенденция приближения европейского варианта к бразильскому, происходит моноцентризация португальского языка. Есть также креолизированные варианты португальского, на которых говорят в некоторых странах Африки и Азии.

Наиболее близок португальскому современный галисийский язык, от которого он и произошел. Галисия — самый северо-западный автономный регион Испании. Еще один очень близкий язык — испанский. Однако состав гласных звуков, среди которых есть открытые и закрытые, сближает его с французским и каталанским (языковым вариантом испанского).

Читайте также:
На каком языке говорят в Германии: официальный язык в государстве в 2022 году

Интересно, что в 2008 г. португальским парламентом было принято решение об изменении орфографии для приближения к бразильскому варианту португальского языка, так как его правила были ближе к реальному произношению слов и фразеологических оборотов.

Современные португальцы

Для туристов и гостей страны будет интересно узнать, что жители Португалии, кроме своего родного языка, хорошо владеют английским, французским и, конечно же, испанским. Причем, зачастую в обслуживании гостиниц задействован испаноязычный персонал, а в столице и других крупных городах — англоязычный. В ряде районов, соседних с Испанией, многие португальцы могут свободно говорить на испанском, а понимают его практически все. Но вот испанцам гораздо сложнее дается изучение языка своего западного соседа. Жители Азорских островов на хорошем уровне владеют английским языком, причем, его знание характерно для людей всех возрастов. Кроме португальского, в стране есть еще один официальный язык — мирандийский. На нем принято говорить в Миранда-ду-Дору и близлежащих районах. Для того чтобы понять, на каком языке говорят в Португалии, нужно помнить и о том, что 1 января 1986 г. страна вступила в Евросоюз, а в 2002 г. в качестве валюты утвердили евро. Все эти факторы заметно повлияли на жизнь португальцев, увеличился приток туристов, а в связи с этим и общение с людьми, приехавшими из самых разных районов планеты.

диалекты Португалии

«Não há uma língua portuguesa, há línguas em português»

«Нет одного португальского языка, есть языки на португальском»
Жозе Сарамаго

в Португалии два официальных языка — португальский и мирандский. о мирандском Переулки уже писали, и даже переводили на русский песню о развратном священнике. есть ещё два языка: миндерикский — появившийся в XVIII веке как тайный язык торговцев в районе Минде центральной провинции Рибатежу, и алентежанский барранкенью, который одни считают диалектом португальского, а другие — диалектом испанского.

португальский язык произошёл от разговорной латыни, принесённой римлянами. к VIII веку появился галисийско-португальский, очень похожий на современный португальский, больше отличавшийся от него по написанию, чем по словарю и произношению. в 1290 году декретом Диниша I португальский заменил латынь в качестве официального языка королевского двора. с XIV века язык, на котором говорили на территории испанской провинции Галисии, стал отличаться от португальского. теперь галисийский считается другим языком, хотя иногда и неотличим от португальского.

благодаря португальским завоевателям в Средние века португальский язык распространился по миру: сейчас это родной язык для 250 миллионов человек, при 10-миллионном населении Португалии. больше 200 миллионов из этих 250 — бразильцы. их версия португальского отличается от европейской сильнее, чем другие диалекты: произношением, словарём, принятыми глагольными формами. поэтому бразильский португальский часто считают отдельным языком. у него много собственных диалектов. диалекты португальского есть и в Африке и Азии: в местах присутствия португальцев появилось несколько десятков криольских языков на базе португальского. их вариации распространены и в соответствующих эмигрантских группах в Португалии. в этой статье пока поговорим о вариантах европейской версии: с севера на юг Португалии, а потом в интернет.

некоторые португальские диалекты уже мертвы: например, оливенский португальский (português oliventino), на котором говорили в ставших испанскими в результате Апельсиновой войны деревнях Оливенса и Талига, был практически уничтожен политикой насильственной испанизации, проводимой Франциско Франко. оливенский был субдиалектом алентежанского (о нём дальше) с заметным влиянием испанского языка. сохранением старого языка и португальской культуры в этом маленьком регионе продолжает заниматься ассоциация Além Guadiana.

другие диалекты европейского португальского продолжают использоваться и развиваться. сейчас все стали использовать в СМС и мессенджерах язык аббревиатур — о нём в конце статьи.

Порту и Север

на Севере есть несколько диалектов, объединённых в несколько групп

здесь любят менять звук “в” на “б” в начале или в середине слова, как испанцы. в диалектах Алту Минью и Траш-уш-Монтеш — районы, близкие к испанской границе, диалект сохраняет элементы старого португальского языка: в местоимениях (говорят “ты” даже незнакомцам, а для “вы” во множественном числе по-прежнему говорят “вош” вместо “восеш”).

среди северных диалектов выделяется городской диалект Порту, который расходится дальше по региону. в изданной в 2014 году книге “Места и слова Порту” есть портуанско-португальский словарь из 2500 слов и выражений.

немного о крепких и не только выражениях трипейруш — жителей Порту —было в статье “Порту против Лиссабона”. северяне хоть и дружелюбные, но в выражениях не стесняются, в любой беседе могут между делом послать по матери.

Лиссабон и центр

диалект, на котором говорят в центре Португалии, и в частности лиссабонский — “лишбоета”, считается литературным португальским языком, português padrão. в ХХ веке он распространился повсеместно благодаря радио и телевидению. но и в Лиссабоне есть словечки и манеры, над которыми подшучивают в других регионах.

Читайте также:
Официальный государственный язык в Шри-Ланке в 2022 году: знают ли английский и русский язык

лиссабонцы любят добавлять “э” в конце слова, если оно заканчивается на “р” — “трабальярэ”. другой пример — замена в разговорном языке ударной “э” на “а” в некоторых словах: “сеража” вместо “серэжа” (вишня), “коалью” вместо “коэлью” (кролик). ещё одна лиссабонская тема — говорить“ganda” вместо “grande”, “большой” и “muita” вместо “muito”, “очень”. муйта ганда!

в Алфаме, одном из самых старых районов Лиссабона, есть свой тайный язык бадонкали, который помнят только долгожители. говоря на альфамском жаргоне, португальские слова кодируют: например, первая буква (или слог) становится последней, в конец слова добавляют “и”, а в начало, иногда, “бад”. так слово Алфама превращается в Бадамалфи, а “линда” (красивая) — в “индали”. название языка — “бадонкали” таким же образом построено из слова “калон” (calão, жаргон).

бадонкали использовали в Алфаме, прячась от лишних ушей: когда кого-то ругали, грубо шутили, обсуждали преступления, или политику во времена диктатуры. теперь его помнят только местные старожилы и уважающие дух старой школы.

лиссабонский писатель первой половины XX века Акилину Рибейру так писал о бадонкали: “Жаргон, мой взгляд, стал языком защиты слабого от сильного, заключённого от тюремщика и палача, заговорщика от судьи и от тирана”.

в центральном регионе был ещё один тайный язык — миндерикский, появившийся в XVIII веке как язык торговцев в сельском районе Минде центральной провинции Рибатежу, теперь округ Сантарень. текстильщики и продавцы обсуждали на нём свои сделки, чтобы посторонние не могли узнать их детали: цены, материалы, страны и регионы.

на миндерикском уже почти не разговаривают, но он перестал быть тайным. Переиздаются миндерикско-португальские словари, его иногда преподают в школах. в Минде язык стал достопримечательностью: печатают меню в ресторанах и делают уличные таблички на миндерикском.

Алентежу

алентежанский диалект не отличается от лиссабонского по произношению, но в нём много особенных фраз и словечек. в сети доступны маленькие алентежано-португальские словари и списки типа “300 фраз, которые поймёт только алентежанец”.

Алентежу — традиционно аграрный крестьянский регион, так что в словаре много слов связанных с земледелием, хлебом и простыми деревенскими развлечениями. тут по-прежнему говорят “воссемесе” (vossemecê) — уважительное обращение на “вы”, вместо которого в центре теперь говорят “сеньор” или “сеньора”.

грамматика и произношение

в Алентежу больше используют герундий (fazendo вместо a fazer), добавляют «i» в конец слов, заканчивающихся на «r» (falar → falari). в остальном произношение как в Лиссабоне.

примеры слов и выражений

balhar — танцевать
calhando — наверное
— нет
ontágora
— недавно
ontiagora — только что

пример фразы по-алентежански из блога Jardim de Urtigas:

Outurdia o Manél que é pantmnero, ontágora me disse que ele há gente que se pela por ler isto. Mas como conheço bem o magano, sei qué peganhoso… Mas não faço caso do pirum.

перевод на португальский:

Outro dia Manuel, que é um grande mentiroso, me informou que sabe que existem pessoas que gostam de ler este Blog. Mas como eu o conheço bem e sei que o mesmo é provocante e aldrabão… Não faço lá muito caso do gajo.

в алентежанском посёлке Барранкуш на границе с Испанией говорят на барранкенью, который одни считают диалектом португальского, другие — диалектом испанского, а третьи портуньолом — языковой смесью, на которой обычно говорят португальцы и испанцы, когда общаются между собой. барранкенью мало изучен и постепенно исчезает — никто его не защищает, в отличие от мирандского и миндерикского.

особенность барранкенью — проглатывается последняя согласная в слове и буква “с” в середине некоторых слов: Португалия называется “Португа”, а Испания — “Эпанья”.

Алгарве

у Алгарве, как и у других регионов, есть свой словарь: со словами, выражениями и глагольными формами. как и в Алентежу, многие из местных словечек связаны с природой и земледелием.

особенности произношения

в Алгарве любят упрощать слова, проглатывая звуки или целые слоги — говорят “нья” вместо “минья”, “лете” вместо “лейте”, “шапэ” вместо “шапэу”. пожилые алгарвийцы продолжают говорить “воссемесе” или “воссемесейя”, или просто “месейя” — всё эти слова значат одно и то же, уважительное обращение.

как и бразильцы, алгарвийцы больше употребляют герундий: говорят “фазенду” вместо “а фазер”, а ещё говорят про себя “а женте” (народ) вместо “нош” (мы).

примеры слов

auga — вода
canoeiras — худые ноги
capacha — коврик
gaitona — гулящая
quebra-jum — завтрак

Азоры

у островных диалектов намного больше отличий от канонического португальского, чем у алгарвийского. но замечание про герундий и “а женте” относится и к диалектам Мадейры и Азор: это особенности старого португальского языка. есть много пересечений и в региональных словарях: там много слов, которые на континенте уже устарели, а на островах сохраняются ещё со времени их заселения.

Читайте также:
Официальный государственный язык в Индии: где в стране говорят на английском и русском

на Азорах и Мадейре сотни разных произношений, зависящих от происхождения первых обитателей разных деревень и посёлков. говоря об азорском диалекте, обычно имеют в виду микаэленский — тот, на котором говорят жители самого большого из Азорских острова Сан Мигель.

в сети есть словари микаэленского, но все они копируют один и тот же список, довольно маленький.

изначально он был похож на алгарвийский и алентежанский из-за происхождения первых поселенцев Сан Мигеля, но потом подвергся влиянию приехавших туда французов. из-за эмигрантов, вернувшихся из Штатов, в языке появились и американизмы.

микаэленский: особенности произношения

миаэленский диалект напоминает французский своей гнусавостью: звук «у» очень закрытый, это хорошо слышно на видео выше.

часто проглатывается последняя согласная (falar → falá).

“ê” меняется на закрытую “a” (certeza → certaza).

примеры слов

cadês — до свидания
dondué — откуда вы
fema / gueixa / bezuga — красотка
papo-seco — булка пшеничного хлеба (carcaça)
penca — нос
vesgueta — слепой.

Мадейра

основа мадейренского диалекта — португальский XVI века, времени, когда сюда приехали первые поселенцы из Минью и Алгарве. а потом Мадейра была важной точкой на торговых путях, и язык подвергся влиянию испанских, английских и голландских торговцев.

как и у других диалектов, у мадейрского есть свои словари. в 1950 словарь регионализмов Мадейры был издан в Фуншале в виде 120-страничной книги.

некоторые особенности произношения

смягчение «l», идущей перед «i» (familia → familha), замена «o» на «e» в конце слова (Ronaldo → Ronalde), замена окончания слова «agem» на «age» (viagem → viaje).

примеры слов

bazaburro — предмет или человек размерами больше обычного
сhampelangana — неопрятный человек
danar — плавать
janeira — корова
guita — полиция
venda — продуктовый магазин

португальский кало

около 10% цыган в Испании и Португалии, те кто не освоил испанский или португальский, говорят на калó. португальский кало, который ещё называют лузитано-романи, основан на португальской грамматике (испанский – соответственно на испанской) и лексике цыганского языка романи, взяв из него почти весь словарь.

конструкция слов и глагольные формы — из обычного португальского языка.

в Португалии кало мало изучен и официально не признаётся ни языком, ни диалектом.

примеры слов

не только у цыган в Португалии родной язык смешивается с португальским. давно живущие здесь русские, украинцы, французы, итальянцы — все используют в речи португальские слова, особенно когда трудно вспомнить эквивалент. иногда получается полный микс: “я решил апровейтарить фериаш патрона чтобы продлить резиденцию”.

чаты и мессенджеры

как и в других странах, в смс и онлайн-общении родился неформальный португальский, который все подростки и не только используют для переписок в телефоне. это язык аббревиатур и сокращений, которые непривычный к ним человек не поймёт, даже отлично владея литературным португальским.

примеры слов

bj: beijo, поцелуй
crlh: caralho, хуй
dp: depois, потом
fdx: foda-se, блять (буквально — «ебись»; не перепутайте с fds — fim-de-semana!)
fx: fixe, классно
pq: porquê, почему
q, k, oq: que/ o que, что
qnd: quando, когда
qnt: quanto, сколько
tb, tbm, tmb: também, тоже
tds: todos, все
lol: английское laughing out loud, смеюсь вслух
n, ñ: não, нет
nr: número, номер
mt: muito, очень
ppl: английское people, народ
#SQN: Só Que Não (аналог русского постироничного «на самом деле нет»)
Xd, xD: широкая улыбка (вместо смайлика)

язык аббревиатур очень популярен в переписках среди молодёжи, и раздражает любителей традиционного португальского языка. возмущение даже сильнее, чем от орфографической реформы, на которую понадобилось 20 лет: с 2010 года устранены отличия в правилах написания между португальской и бразильской версией португальского, часто в пользу бразильской версии.

правда, пока интернет-сленг никто не предлагает сделать официальным языком.

9 советов для беспроблемного перелета с пересадкой

1. Купите единый билет

Лететь с пересадкой можно двумя способами: по одному билету или по разным.

Если все перелеты — в едином билете, то за доставку вас и вашего багажа в конечную точку маршрута отвечает авиакомпания. Что это значит:

  • если из-за задержки первого самолета вы опоздаете на второй, то вас бесплатно пересадят на другой рейс. Читайте, какие услуги в аэропорту и компенсации положены пассажиру при задержке рейса;
  • багаж, скорее всего, зарегистрируют до конца маршрута и его не придется забирать и снова сдавать в промежуточном аэропорту;
  • в аэропорту пересадки, как правило, можно пройти через транзитную зону без визы;
  • в единый билет могут входить перелеты одной авиакомпанией или на борту разных. Если перевозчики разные, то организационно это чуть сложнее, но сути дела не меняет: вам положено все то же самое.
Читайте также:
Официальный и разговорный язык в Африке: на каком языке говорят в африканских странах

Если вы нашли и забронировали перелеты по отдельности и они оформлены разными билетами, то это самостоятельная стыковка и вся ответственность лежит на вас. Что это значит:

  • если первый самолет опоздает, то билеты на второй сгорят. Правда, есть небольшой шанс получить от авиакомпании-виновницы компенсацию за задержку своего рейса и понесенные расходы, в том числе за новый авиабилет. Читайте, что делать, если из-за задержки первого рейса вы опоздали на стыковочный;
  • в аэропорту стыковки вам придется получить багаж, пройти таможню и пограничный контроль на въезде в страну, зарегистрироваться на рейс, сдать багаж и снова пройти формальности при выезде из страны;
  • может потребоваться транзитная виза.

Как понять, что перелеты оформлены единым билетом?

✅ Единый билет с перечислением всех рейсов должен быть выписан на одном бланке с единым номером.

✅ Если у вас несколько кодов бронирования PNR при общем номере билета, свяжитесь с авиакомпанией или агентством и проясните ситуацию.

✅ В поиске Скайсканера по умолчанию показаны перелеты, которые при бронировании будут оформлены единым билетом. О самостоятельной стыковке мы вас предупредим.

2. Узнайте, что с визой и багажом на пересадке

Стыковочный перелет с единым билетом кажется простой и понятной историей: пересадка через транзитную зону, получать и сдавать багаж в промежуточном аэропорту не нужно. Чаще всего так и есть.

К примеру, при перелете со стыковкой в шенгене можно не выходить из транзитной зоны и не оформлять визу, если на рейс вы регистрируетесь по единому билету, пересадка внутри шенгена одна, короче 24 часов и без смены терминала, а багаж оформлен до конечного пункта.

Но бывает и по-другому:

  • Для транзита через Францию потребуется транзитная виза, если вы вылетаете из аэропортов Украины, Белоруссии, Молдавии, Турции, Египта, Армении, Азербайджана или Грузии.
  • В аэропорту Осло Гардермуэн зона для транзитных пассажиров с 23:00 до 6 утра закрыта.
  • Для пересадки в США американская виза нужна в любом случае.
  • Куда бы вы ни летели, если один рейс местный, а второй — международный, то на пересадке придется проходить таможню и погранконтроль.

Как узнать, нужна ли виза при пересадке с рейса на рейс

Чтобы узнать наверняка, нужна ли для пересадки виза, зайдите на сайт TravelDoc, выберите Multi Segment и заполните данные о перелетах и стыковках. Для надежности почитайте отзывы пассажиров, которые уже летали по вашему маршруту, и задайте вопрос авиакомпании по электронной почте или по телефону.

Багаж при перелете по единому билету, как правило, летит до конечного пункта, но тоже не без исключений. Бывает, что даже без выхода из транзитной зоны нужно забрать багаж и пройти с ним через контроль безопасности.

Если вы хотите зарегистрировать чемодан или рюкзак до конечного пункта или, наоборот, по какой-то причине решили получить его в транзитном аэропорту — выскажите свои пожелания на регистрации.

Если летите разными перевозчиками (даже по одному билету), заранее узнайте нормы провоза багажа и ручной клади у каждого. Иначе на пересадке может оказаться, что на второй рейс бесплатно можно сдать меньше, чем на первый.

3. Перепроверьте, из какого аэропорта и терминала вылетаете

Убедитесь, что точно знаете, откуда у вас вылет. Полно историй, когда пассажиры уже сидя в аэроэкспрессе понимали, что едут не в тот аэропорт, или купив билеты с короткой стыковкой, с ужасом выясняли, что придется мчаться на такси в соседний терминал.

Идеально, когда пересадка — без смены аэропорта и терминала. Если так не получается, заранее узнайте, на каком транспорте удобнее и быстрее добраться и сколько времени это займет при самом худшем сценарии.

4. Следите за местным временем

В билетах указано местное время вылета. В пункте пересадки можно перевести свои часы, но удобнее следить по электронным табло: там точно не будет ошибок.

5. На короткой пересадке ускорьтесь

При самостоятельной стыковке по разным билетам все понятно: не опоздать на второй рейс — сугубо ваша зона ответственности.

А что делать, если вы летите по единому билету и короткую стыковку авиакомпания заложила сама? Например, у вас пересадка 1 час в аэропорту Схипхол или Шарль-де-Голль. Тут надо бежать как можно быстрее!

  • Если вы летите по единому билету и опоздали на второй самолет из-за задержки первого, считайте, что вам повезло: для вас бесплатно найдут другой рейс — свой или авиакомпании-партнера,
  • Если первый самолет прилетел вовремя и было соблюдено минимальное время стыковки (его можно найти на сайтах авиакомпаний и аэропортов), но вы все-таки не успели на второй рейс из-за толкотни на досмотре или очереди в туалет, то скорее всего, новый билет на следующий сегмент придется покупать за свой счет. В таких случаях даже по суду пассажиру, как правило, не удается доказать свою правоту.
Читайте также:
Официальный государственный язык на Кубе

Старайтесь не летать со стыковками короче 2 часов — даже по единому билету.

На пересадке не теряйте ни минуты: если понимаете, что времени в обрез, по возможности обходите очереди, вежливо объясняя сотрудникам и другим пассажирам, что у вас short сonnection — короткая стыковка.

На плотных пересадках бывает, что всех пассажиров встречают и провожают до следующего рейса сотрудники авиакомпании, но это не гарантировано. Если беспокоитесь, можно заказать платную услугу Fast Track для опаздывающих или попросить бортпроводников с первого рейса показать вам, куда бежать после посадки.

Подробнее:

6. На длинной пересадке используйте время с толком

При правильном настрое ожидание во время пересадки станет отдельным приключением. Опытные путешественники специально выбирают долгие стыковки, чтобы успеть побольше интересного.

Вот несколько идей, чем заняться при пересадке дольше 5-6 часов:

  • Посмотрите город. За 12-часовую пересадку в аэропорту Шоуду вы успеете вырваться в Пекин, а на первое знакомство с Амстердамом и Прагой хватит даже 5 часов между рейсами. Чтобы все удалось, заранее узнайте визовые требования, расстояние от аэропорта до центра города и спланируйте маршрут по главным достопримечательностям.
  • Поплавайте в бассейне на крыше, сфотографируйте Гэндальфа на орле или погладьте терапевтического котика: летайте через самые крутые аэропорты, чтобы за впечатлениями даже не пришлось выходить в город,
  • Выспитесь. Звучит банально, но иногда это лучшее решение. Чтобы сориентироваться, найдутся ли в аэропорту удобные бесплатные места для сна и какие есть варианты прокачать свой комфорт (от почасовых капсульных отелей до лаунжей), загляните на тематический сайт Sleepinginairports.net,
  • Расслабьтесь в спа. В бизнес-, а иногда и обычных залах многих аэропортов есть экспресс-центры массажа и спа, в которых даже за полчаса можно здорово сбросить усталость.

Подробнее:

7. Попробуйте стоповер

Лейовер — обычная стыковка между рейсами до 24 часов.

Стоповер — когда в пункте пересадки вы проводите больше 24 часов. Это отличный способ посмотреть город и получить еще один мини-отпуск — за цену обычного перелета или не сильно дороже. Некоторые авиакомпании при стоповере еще и бесплатную гостиницу предлагают.

Примеры удачных городов для стоповера — Стамбул, Дубай, Гонконг, Сингапур, Куала-Лумпур.

Как найти рейсы со стоповером или долгой стыковкой на Скайсканере

1) Выбирайте рейсы с длинными стыковками.

В результатах обычного поиска на Скайсканере ищите рейсы с длинными пересадками и сравнивайте цены на прямые и стыковочные рейсы.

2) Воспользуйтесь поиском сложных маршрутов.

Нагуглите, в каких городах делают пересадки авиакомпании по вашему маршруту. Теперь выберите функцию поиска сложного маршрута на Скайсканере, чтобы превратить обычную пересадку в стоповер.

Проверьте, как будет дешевле: забронировать сразу все рейсы по маршруту (например, «Москва — Сингапур — Бангкок — Москва») или по отдельности (например, «Москва — Сингапур + Бангкок — Москва» и отдельно «Сингапур — Бангкок»).

8. Предупредите авиакомпанию, если не полетите

В авиакомпаниях действуют правила:

  • полетные купоны нужно использовать последовательно;
  • билет не действителен для перевозки по последующим купонам, если предыдущий купон не был использован.

Это значит, что если вы не придете на один из рейсов в билете, то все остальные сгорят.

Допустим, у вас билет Москва — Стамбул — Анталья и обратно, и вы решили из Стамбула в Анталью добраться на машине. Если не прийти на рейс и никого не предупредить, обратные билеты из Антальи до Стамбула и из Стамбула до Москвы перестанут быть действительными.

Многие авиакомпании разрешают сохранить стыковочные и обратные при условии, что вы позвоните и предупредите о своих планах до конца регистрации. Если правила тарифа позволяют, вы даже сможете получить возврат за неиспользованный сегмент.

Чтобы сделать максимум возможного, не тяните и звоните перевозчику сразу, как только поймете, что не полетите.

9. Заходите в дьюти-фри перед вылетом из последнего аэропорта

Купить в дьюти-фри бутылку дорогого алкоголя и выкинуть из-за того, что ее не разрешили взять на следующий самолет, — ужасно обидно. Так происходит, когда между рейсами не предусмотрена транзитная зона и нужно снова сдавать багаж (а значит, опять применяются требования к ручной клади и багажу) и проходить досмотр, через который нельзя проносить жидкости в емкостях больше 100 мл.

Чтобы этого избежать, заходите в дьюти-фри в «чистой зоне» перед посадкой на последний рейс или в конечном аэропорту, если там есть Duty Free по прилете. Другой вариант — закупиться перед первым рейсом, если вы уверены, что на пересадке не будете выходить из транзитной зоны. Главное — сохраните чек и не вскрывайте пакеты дьюти-фри, тогда покупки точно доедут с вами.

Читайте также:
Языки стран и народов СНГ

Я всё успею: чем заняться во время пересадки в Бангкоке

Случайно или специально, но у вас пересадка в Бангкоке почти на сутки. К счастью, этот город спит мало, поэтому вы успеете больше, чем просто поесть лапши.

Дёшево добраться из аэропорта в центр города

В Бангкоке два аэропорта. Суварнабхуми — международный аэропорт. Дон Муанг — больше для перевозок внутри Таиланда и по странам Азии. Если вы летите из Москвы, скажем, на Пхукет, то прилетите в первый, а вылетать будете из второго, имейте в виду.

Съесть что-нибудь в 7-Eleven

Это знаменитая сеть, в которой можно найти всё — от напитков и снеков до декоративной косметики и готовых блюд по канонам азиатской кухни. Их вам разогреют в микроволновке, если нужно, так что можно позавтракать прямо в супермаркете в аэропорту.

Взять, например, круассан, дамплинги с креветками, пудинг из кокосового молока. Или сендвич, по которому многие туристы сходят с ума из-за расплавленного сыра внутри. Как в детстве бутерброды из микроволновки! Здесь же делают свежий зерновой кофе. Такой пир обойдётся в 180–220 рублей, а удовольствия уйма. Да, пока без национальной экзотики, но она будет попозже.

Покататься на лодке

Можно посмотреть на достопримечательности, неспешно покачиваясь на туристической лодке по глади Чаупхрая. Здесь это такой водный аналог знакомых нам красных автобусов Hop-On Hop-Off, с которых можно сойти к любой достопримечательности или просто кататься целый день. Отправление с порта Пхра Чай Tha Phra Chan , ищите название Chao Phraya Tourist Boat. Стоимость — 420 рублей на одного. Если бронировать онлайн на двоих, получите скидку в 120 рублей. Расписание и маршрут смотрите здесь .

Перекусить в макашнице

Это такие распространённые в Таиланде тележки, где продают или готовят что-то съестное. Запас времени у вас небольшой, поэтому ждать еду в кафе значит тратить драгоценные минуты.

Когда проголодаетесь, ищите макашницу и берите нарезку манго, папайи, бананового дерева или ананаса за 50–100 рублей, кокосовое мороженое или шашлычки. Не бойтесь, не отравят.

Прогуляться по владениям Большого Королевского дворца

Дворец начали строить в конце XVIII века, но, как это всегда происходит, каждый король что-то пристраивал и перестраивал. Поэтому теперь это комплекс с дворцами, храмами и огромной территорией. Несмотря на то что теперь правители живут во дворце Читралада, здесь до сих пор проходят значимые приёмы и торжества. На территории расположился Храм Изумрудного Будды с нефритовой статуей, ставшей символом защиты страны от недоброжелателей и невзгод.

Внутри и снаружи всё дорого-богато, в традиционном стиле тайской храмовой архитектуры: расписные стены, многоярусные крыши с позолотой, яркие фигуры, пёстрые ткани.

Естественно, так как вы находитесь на территории храма, прикройте одеждой ноги, руки и живот. Для этого можно взять саронг, который выдадут под залог в 400 рублей. Плюс билет за вход — 1040 рублей.

Посмотреть на тайское искусство

Буквально в паре шагов от дворца находится Национальная галерея . Здесь вы точно избавитесь от стереотипа, что тайцы рисуют и лепят только Будду. Увидите картины о буднях местных жителей, собирателей риса, пейзажи небольших провинций. Ещё в музее проходят временные выставки: информацию найдёте на сайте . Вход в галерею — 70 рублей.

Посетить один из храмов

Необязательно идти во все храмы города — так не останется времени на другие приятные занятия. Но вот заглянуть в самый большой и старейший Ват Пхо , Храм Лежачего Будды, стоит. Такое название он носит из-за огромного позолоченного Будды, отдыхающего в центре зала. Видимо, так должен выглядеть человек в просветлении. Помимо статуи в храме около 1000 изображений основателя буддизма. Вход стоит 410 рублей.

Сходить на тайский массаж

На этом массаже вряд ли получится расслабиться. Зато ваше уставшее бренное тело как следуют промнут. Часовая боль и наслаждение практически в любом среднем салоне стоит 400–520 рублей. Увидеть их не составит труда, поверьте. Массажистки сами найдут вас и вцепятся в руку с криком «Хэппи ауэр!»

Погулять по Каосан Роуд

Это мекка бэкпэкеров и отражение жизни всего туристического Таиланда. Именно тут герой Леонардо ДиКаприо узнал о существовании райского острова в фильме «Пляж». После заката на улицу из своих хостелов и отелей выходят тысячи людей. Тайские салоны массажа, тату-студии, одежда, сувениры, еда съедобная и не очень, начиная с «Пад Тая» и куриных шашлычков и заканчивая крокодилом на гриле и сушёными скорпионами.

Объесться тайской едой

Где как не здесь пробовать «Том Ям», «Пад Тай», салат с папайей, всевозможные шашлычки и спринг-роллы? Бангкок прекрасен тем, что для этого не нужно идти в кафе и тем более в ресторан. Только если вы немного брезгливы. Тайская лапша и жареный рис в ананасе за 150–250 рублей, суп за 250–400 рублей, фреши за 90–120 рублей, большие креветки за 320 рублей, кальмар на гриле за 140 рублей, тайский чай — 90–180 рублей.

Читайте также:
На каком языке говорят в Чили: государственный и официальный диалект страны

Если голод застал на Каосане, найдите перекрёсток улиц Thanon Tani Road и Chakrabongse Roa. Здесь самый большой выбор макашниц. Но для начала прочтите очень важную инструкцию, без шуток.

Отправиться на шоппинг

Если бы вы приехали на несколько дней, мы посоветовали ехать в район Siam и заходить во все торговые центры. Но времени маловато, поэтому отправляйтесь в The Platinum Fashion Mall . Шесть этажей одежды, обуви и аксессуаров, сделанных в Таиланде. Можно полностью составить себе образ отдыхающего.

Не забываем торговаться, хотя тут тайцы не очень этому рады. Майки за 350–500 рублей, платья за 600–1000, кроссовки за 1200, сумки за 500–1200. А на шестом этаже можно поесть: берёте карту, кладёте на неё сумму и покупаете еду в разных корнерах.

Устроить вечерний променад по ночному рынку

Самое «тусовочное» место в Бангкоке — это, без сомнения, рынки. Они тут раскинуты по всему центру, но больше всего около того самого The Platinum Fashion Mall — Talad Neon , Palladium . Весь этот район — один огромный рынок. Смотрите по сторонам, ешьте и сносите всё с прилавков.

Поспать пару часиков в хостеле

Если прилетели ранним утром, а уже клюёте носом, необязательно ложиться на стулья в аэропорту с ручной кладью под головой. В пешей доступности от аэропортов располагаются очень приличные хостелы, где ночь стоит 350–600 рублей, а сон бесценен. К тому же в них ночуют трансферники, такие же как вы, поэтому никаких пивных игр и танцев до утра.

Вот пример такого местечка около Дон Муанга всего за 330 рублей. И в Суварнабхуми пример хостела за 430 рублей.

Купил билеты в Таиланд. Какие документы нужны для въезда?

Эта статья обновлена 15.12.2021

Ура, дождались! S7 Airlines запускает регулярные рейсы из городов России в Таиланд. В стране пока действуют пандемийные ограничения, но если есть прививка, путешествовать проще, чем кажется. Разбираемся в правилах въезда.

  • Актуальные рейсы S7 Airlines
  • Общие правила посещения Таиланда
  • Нужна ли виза?
  • Разрешение на въезд
  • Что такое «Песочница Пхукета»?
  • Правила въезда в Бангкок
  • ПЦР-тесты и необходимые приложения
  • Ограничения и путешествия между провинциями

Откуда и как летает S7 Airlines:

  • Иркутска
  • Новосибирска
  • Владивостока
  • Улан-Удэ (с 20 декабря)
  • Новосибирска (с 18 декабря)
  • Иркутска (с 20 декабря)
  • Владивостока (с 20 декабря)
  • Красноярска (с 19 декабря)
  • Хабаровска (с 17 декабря)

Все рейсы выполняются один раз в неделю.

Общие правила для посещения Таиланда

Туристы, прилетающие в Таиланд из стран, входящих в «зеленый» список, сдают один тест по прилете и после получения отрицательного результата могут свободно передвигаться по стране. Сейчас в этот перечень входит 63 страны, России среди них нет, но власти Таиланда обещают расширить его после 15 ноября.

Россиянам, привитым «Спутником V», можно путешествовать только в провинциях с невысоким уровнем заражения коронавирусом — по схеме «Песочницы». Для этого нужно семь дней жить в специальном отеле, имеющем знак SHA+. Сразу после прилета нужно сдать ПЦР-тест, дождаться результата в гостинице, и если результат отрицательный, можно путешествовать, но в рамках региона. На туристы сдают еще один тест, после чего разрешается выезжать и в другие провинции. Расходы на анализы и гостиницу, разумеется, оплачивают сами туристы.

Непривитые туристы должны пройти карантин в отеле, имеющем категорию ALQ/ASQ. Выходить из номера в этот период не допускается. В конце карантина нужно сдать тест, после которого можно свободно передвигаться.

Вот что нужно сделать для въезда в Таиланд:

  • Получить визу (если срок пребывания больше 30 дней).
  • Оформить Thailand Pass.
  • Забронировать отель, в котором турист будет проживать во время карантина. Отель должен быть из одобренного властями Таиланда списка.
  • Сдать в течение 72 часов перед прибытием в страну. Результат теста должен быть на английском языке и строго на бумажном бланке. Результат теста понадобится всем пассажирам независимо от возраста. Еще один придется сдать в самом Таиланде по прибытии и экспресс-тест после окончания карантина.
  • Оформить страховку с покрытием на сумму не меньше 50 000 долларов США. Полис должен включать лечение от коронавируса, и этот пункт должен быть в нем отдельно прописан.
  • Заказать индивидуальный трансфер из аэропорта в гостиницу (до получения отрицательного результата использовать общественный трансфер запрещено). Услугу можно заказать в забронированном отеле или в сертифицированных компаниях. Водитель должен иметь сертификат SHA+. На границе нужно будет показать подтверждение заказа индивидуального трансфера.

На срок до 30 дней заранее получать визу не нужно — штамп ставится по прилете в аэропорту.

Читайте также:
На каком языке говорят в Каталонии большинство людей

Если ты планируешь остаться в Таиланде дольше, придется заранее оформить туристическую визу. Здесь есть два варианта:

  1. TR-виза на 60 дней, которую на месте можно продлить еще на 30 дней.
  2. STV-виза на 90 дней, которую на месте можно продлить дважды на тот же срок.

Оформлением виз в Таиланд занимается визовый центр VFS Global. Нужно заполнить электронную анкету, а также предоставить документы, в том числе и подтверждение полной оплаты отеля, в котором ты будешь проживать во время карантина. Полный список документов можно найти на сайте посольства Таиланда.

Разрешение на въезд: что это такое и как получить?

С 1 ноября 2022 года, чтобы въехать в Таиланд, нужно зарегистрироваться в системе Thailand Pass и загрузить туда документы:

  • персональные данные туриста;
  • e-mail (на него придет QR-код);
  • фото или скан загранпаспорта;
  • скан сертификата о вакцинации;
  • страховой полис с покрытием не меньше 50 000 долларов США;
  • подтверждение бронирования отеля SHA+.

Подробная инструкция по заполнению ThaiPass есть в телеграмм-канале «Реальный Пхукет».

Что такое «Песочница Пхукета»?

Это специальная программа, которая действует только для вакцинированных туристов. Таиланд принимает сертификаты о полной вакцинации «Спутником V», а вот другие российские вакцины («Спутник Лайт», «ЭпиВакКорона» и «КовиВак») не одобрены.

Путешественники должны выбрать отель из специального списка SHA+ (Safety & Health Administration) и забронировать номер не менее чем на семь ночей. Бронировать можно через агрегаторы или напрямую — главное, чтобы у гостиницы был значок SHA+.

После подтверждения брони отель пришлет SHABA ID с персональным QR-кодом. Без этого кода ты не получишь одобрение властей в системе Thailand Pass и не сдашь тесты, когда прилетишь в страну.

Обрати внимание: правила «Песочницы Пхукета» действуют, только если прилетаешь в аэропорт Пхукета напрямую. То есть с пересадкой в Бангкоке по этой программе приехать не получится.

Правила въезда в Бангкок

С 1 ноября граждане 63 стран могут въехать в Бангкок без карантина. Но России в этом списке пока нет. Поэтому всем нужно проходить карантин: , непривитым — 10. Это время нужно провести в одном из одобренных отелей, которые имеют знак AQ (Alternative Quarantine). В список входит 150 гостиниц.

Среди них есть дешевые варианты: например, номер в Hotel De Trojan на все время карантина обойдется в 3 800 батов (8 000 рублей) с человека. Самый дорогой карантин получится, если снять номер в The Sukhothai Bangkok — от 86 500 батов (185 000 рублей) с человека.

В конце карантина нужно сдать . Если результат будет отрицательным, можно свободно путешествовать и по другим открытым провинциям. Туристические власти Таиланда обещают расширить список стран, жителям которых карантин не нужен. Мы следим за новостями.

ПЦР-тесты

Анализы на Пхукете нужно сдать дважды — ПЦР-тест по прилете и экспресс-тест в конце карантина. Результат первого ПЦР-теста станет известен через 12 часов — это время турист должен провести в номере. Как только придет отрицательный результат, можно будет выходить из отеля, но перемещаться разрешается только по острову.

Дети до шести лет сдают ПЦР-тест только один раз — в аэропорту, все остальные — дважды. Расходы полностью ложатся на плечи туристов, оплатить их можно заранее через забронированный отель или на специальном сайте.

Какие приложения нужны?

Власти Таиланда рекомендуют установить на телефон приложение MorChana (скачать для Android или iOS). Оно используется для отслеживания перемещений путешественника и возможных контактов с зараженными.

Что насчет путешествий в другие провинции?

Весь Таиланд делится на цветные зоны в зависимости от числа заболевших. В каждой из этих зон действуют свои правила и ограничения.

  • Темно-красным цветом окрашены самые опасные регионы. Здесь нельзя собираться большими группами, закрыты кинотеатры, стадионы и парки, а рестораны и другие заведения работают до 21:00. В период с 22:00 до 04:00 действует комендантский час.
  • В оранжевой и желтой зонах ограничения не такие серьезные. Рестораны открыты до 23:00. Магазины работают в обычном режиме.
  • Голубым цветом обозначены провинции, где действует программа «Песочница». Помимо Пхукета в эту зону еще шесть регионов, в том числе и Бангкок.

Когда ослабят ограничения?

Коронавирусные правила в Таиланде меняют каждый месяц. Например, с 1 ноября привитым гражданам 63 стран (список) разрешили въезд в Таиланд без карантина. России в этом списке нет, но вполне может быть, что с декабря обязательный карантин отменят и для нас.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: