Официальный государственный язык Бельгии: 3 основных национальных диалекта

Языки в Бельгии

В годы после обретения Бельгией независимости в 1830 году единственным официальным языком страны был французский , на котором тогда говорило состоятельное меньшинство населения; большинство бельгийцев тогда говорили фламандская и Валлония патуе . Если Валлония постепенно стала французской так же, как и Брюссель , это не относится к Фландрии, где фламандское движение выступало за признание голландского в качестве национального языка наряду с французским. В 1919 году , после аннексии восточных кантонов , немецкоязычное меньшинство было интегрировано в Бельгию.

Сегодня в Бельгии три официальных языка: голландский , французский и немецкий . В лингвистической напряженности (которые также имеют компоненты культурные , социальные , экономические , политические и исторические ) глубокий след бельгийскую политическую жизни с XIX – го века до сегодняшнего дня и играет центральную роль в осуществлении федерализма бельгийца с 1970 – х лет . Каждая из трех официальных бельгийских языковых групп институционально представлена сообществом , каждая со своим парламентом и правительством , и отвечает за решение своих культурных и языковых вопросов: фламандское сообщество , французское сообщество и немецкоязычное сообщество .

Резюме

  • 1 Историческое развитие
    • 1.1 Францизация Брюсселя
  • 2 официальных языка
    • 2.1 официальный статус
  • 3 Лингвистическая ситуация во фламандском сообществе
    • 3,1 Брабансон
    • 3,2 Западный фламандский
    • 3,3 Восточно-фламандский
    • 3,4 лимбургский
    • 3,5 французский
  • 4 Лингвистическая ситуация во французском сообществе
    • 4,1 Валлония
    • 4.2 Пикард
    • 4.3 Лоррен
    • 4.4 Шампанское
    • 4.5 люксембургский
    • 4.6 Брабансон
    • 4.7 Лимбургский
    • 4.8 Голландский
  • 5 Лингвистическая ситуация в немецкоязычном сообществе
    • 5.1 Рипуарий Франсик
    • 5,2 люксембургский
    • 5.3 Тиоис
  • 6 См. Также
    • 6.1 Внешние ссылки
  • 7 Примечания и ссылки
    • 7.1 Примечания
    • 7.2 Ссылки

Историческая эволюция

Когда в 1830 году Бельгия провозгласила независимость, ни французский, ни стандартный голландский язык не были языком большинства населения. Повсюду люди тогда говорили в основном на региональных языках, и страна служила лингвистическим перекрестком. На севере это был нижний франкский язык : западный фламандский , восточная Фландрия , Брабант и Лимбург . На юге они были языками ойльского : валлонский (очень большинство), пикардский (в западном Эно ), Лотарингия Гомэ и Шампань Сугнисен . Наконец, к юго-востоку определяется среднефранкская зона (по соглашению называемая немецкой), включающая с севера на юг Рено-Мосан Франсик ( нл : Платдиетс ) и Рипуарий Франсик (кантон Эйпен), а также Francique Мозельвейн (кантон Сен-Вит) и люксембургский ( Arlon ). С другой стороны, как на севере, так и на юге страны буржуазия получила франкистию.

Постепенно все эти эндогенные языки отступили в пользу французского сначала на юге страны, а затем в Брюсселе, но голландского на севере. Постепенно мы начали применять название Фландрию для всех голландских провинций и имя Валлонии всех франкоязычных провинций (хотя слово Валлония было длинное чувство Родителя: и Валлонии Брабант был назван в качестве таковых в XVI – го века). Однако эндогенные языки остались более живыми в голландскоязычной части страны.

Мы можем быть удивлены, увидев здесь немецкий язык. Когда в 1919 году был подписан Версальский договор , Бельгия действительно аннексировала территории, ранее принадлежавшие Пруссии , включая Мальмедианскую Валлонию (которая боролась против ее ассимиляции Германии), названную в честь небольшого городка Мальмеди . Однако аннексия также включала два города Эйпен и Сен-Вит, которые принадлежали не валлонскому или французскому языку, как Мальмеди, а немецкому языку (или, скорее, среднему франкскому языку).

Францизация Брюсселя

В XIX – го и XX – го века , Брюссель превратился из города почти полностью голландский в двуязычной или многоязычной, с французского на языке большинства и лингва . Хотя исторически Брюссель был городом, жители которого говорил Брабант – краеведческий обычно называют фламандским – ситуация Брюсселя языка изменилась коренным образом в течение XIX – го и XX – го века. Наряду с французской и валлонской иммиграцией , это развитие французского языка можно объяснить, прежде всего, лингвистической конверсией голландскоязычного населения на протяжении поколений. Причиной этого было недостаточное внимание к голландскому языку как культурному языку в бельгийском обществе, усиленное привлекательностью, которую французский представлял в то время как язык высокой культуры и международных обменов.

Эта трансформация началась постепенно XVIII – го века , но в полной степени , когда Бельгия стала независимой и Брюссель разливалась за его стенами. Фактическое массовая галлизация городское население делает это началось во второй половине XIX – го века . С 1880 года произошел настоящий взрыв двуязычия в ущерб говорящим на голландском только на одном языке. Голландский больше не передавался следующему поколению, что привело к значительному увеличению числа франкоговорящих, говорящих на одном языке после 1910 года. С 1960-х годов, после установления языковой границы и социально-экономического бума – экономического во Фламандском регионе , галлизация голландских спикеров стагнирует.

Читайте также:
Официальный государственный язык Бразилии: на каких диалектах говорят в этой стране

Во второй половине XX – го века , Брюссель становится все более городом международной торговли, что способствовало притоку иммигрантов , которые одобрили увеличение использования французского языка, а также появление других языков за счет голландцев. В то же время в результате урбанизации дополнительное число муниципалитетов на периферии Брюсселя, ранее говорящих по-голландски, стало преимущественно франкоговорящим. Это явление, известное во Фландрии как «масляное пятно», вместе с вопросом о статусе Брюсселя составляет один из главных спорных вопросов бельгийской политики .

Официальные языки

Официальный статус

Лингвистическая ситуация во фламандском сообществе

  • acrolect : нормативный бельгийский голландский (голландский: стандарт ),
    • бывший. : Heb je nog een kop koffie for me? («У тебя еще есть для меня чашечка кофе?»)
  • regiolect : региональный бельгийский голландский (nl: tussentaal или verkavelingsvlaams ),
    • бывший. : ‘ Ebde nog een tas koffie voor mij?
  • allolect: эндогенные базофранкские языки (западно-фламандский, восточно-фламандский, брабантский, лимбургский; nl: streektaal ).
    • бывший. : Edde nog een zjat kaffe veu maai?

Раньше говорили только на двух языках, а именно на французском, административном языке, и на базофранкских языках. Затем стандартизированный бельгийско-голландский язык заменил французский в качестве языка обучения в 1886 году, что совпало с уровнем грамотности во фламандской стране. В течение XX – го века, фламандцы теперь diglossic , последний результатом является созданием и рост бельгийских-голландцев régiolectes преимущества низкого франкским allolectes. Этот последний шаг завершает процесс голландизации Фландрии. В социолингвистике последовательным диалектом называется любой региолект, который заменяет эндогенный аллоект, связанный с базовым языком; уступленный или уступленный аллоект называется конститутивным диалектом . Аллоекты находятся в упадке.

Плюриформ, бельгийско-голландские региолекты представляют собой интерлект (мезолектальный), «смешивающий» голландский стандарт и аллоект; поэтому они меняются в зависимости от говорящего, в зависимости от того, основаны ли они на конкретном базо-франкском аллоке. Брабантский и восточно-фламандский региолекты не очень выражены по сравнению со стандартом, потому что два его соответствующих нижнефранкских аллоекта уже близки к разговорным бельгийским акролектам, и носители этих региолектов могут свободно чередовать свою речь между региолектом и акролектом. Кроме того, они могут легко переключаться с одного региона (например, голландский Брабант) на другой (например, голландский Восточно-Фламандский).

Следует отметить, что нижнефламандские аллоки Брабанта и восточно-фламандские иногда ошибочно оцениваются как разновидности голландского языка, в отличие от западно-фламандского и лимбургского, которые очень похожи на голландские. Это происходит из-за относительного расстояния (от стандарта) относительно степени языковой специфичности и отсутствия взаимопонимания данного аллоекта по сравнению с акролектом (голландский стандарт).

В 2009 году, согласно данным Eurydice Network в своем отчете Ключевые цифры по преподаванию языков в школах в Европе – 2012 , во фламандском сообществе Бельгии 6,8% 15-летних говорили на другом языке, кроме языка обучения (голландский) в школе. дом.

Наиболее изучаемые иностранные языки во фламандском сообществе Бельгии по процентной доле учеников, изучающих их в младших классах средней школы ( МСКО 2 ) в 2009/2010 гг., Составляли французский (92,9%), а затем английский (46,2%).

На каких языках говорят в Бельгии и есть ли бельгийский язык

Вопреки сложившемуся у неграмотных людей мнению, Бельгия не является мононациональным государством и никакого общего бельгийского языка в природе не существует. Само наличие различных языковых групп обусловлено историей образования королевства и результатом Первой мировой войны.

Возникновение различных языковых групп в Бельгии с точки зрения истории

Чтобы понять как возникли различные языковые группы в Бельгии, нужно вспомнить, что пока в Средние века Франция сражалась с Англией, в Европе хозяйничала Испания. Хищные испанские завоеватели хозяйничали не только в Новом Свете, они вполне успешно действовали на Севере Европы. В результате под властью Мадридского двора оказались и Голландские штаты, в состав которых входила и нынешняя Бельгия. Часть этнических французов оказалась вне метрополии. Война за Испанское наследство привела к обретению Голландией независимости. Революция 1830 года привела к отколу от Амстердама недовольной части страны, причём произошло это не по национальному признаку, а именно по факту недовольства центром.

Читайте также:
Официальный государственный язык Кипра

Образовалось королевство Бельгия, причём состоящая из Северной Фламандской части с голландским языком общения и южной Валлонской, говорившей на французском языке.

Фактически страна оказалась на линии раздела между романской и германской языковыми группами.

Участие в Первой мировой войне страны в составе Антанты привело к небольшому, но чрезвычайно важному в экономическом плане, территориальному приращению в районе Льежа. Это привело к появлению в Бельгии весьма компактного немецкоязычного региона.

Государственные языки Бельгии

Исходя из вышесказанного ясно — никакого общего бельгийского языка в стране никогда не было, нет и вряд ли появиться, так как противоречия между Валлонией и Фландрией (Фламандским регионом) скорее приведут к расколу державы на две страны, чем к полной её взаимной ассимиляции. Возможный распад страны, кстати, заботит официальный Брюссель фактически с момента её основания.

Впрочем, один общий язык, на котором разговаривает практически каждый бельгиец (это не национальность, а просто житель страны) есть — и является английским.

В настоящее время государственными языками Бельгии являются:

  1. Фламандский (своеобразный диалект голландского). Впрочем, многие считают и сам голландский искажённым вариантом немецкого.
  2. Валлонский (диалект французского). Сами жители глубинки Франции отрицают подобное близкое родство.
  3. Немецкий. Кстати, очень далеко ушедший от хохдойча, и не совсем понятный немцам Германии.

Наибольшие неприятности существование трёх государственных языков в стране приносит её монарху, вынужденному произносить официальные речи сразу на трёх языках, причём хорошо он владеет только французским.

Не стоит думать, что языковое разнообразие страны исчерпывается только официальными языками, так как внутри их бывает ещё большое различие в местных диалектах, зачастую приводящее к ситуации, в которой жители соседних городков говорящих, к примеру, по-фламандски, с трудом понимают друг друга.

Ситуация с языком в Брюсселе

Сама столица находится внутри фламандского региона, но обладает особым статусом.

Как и положено в подобных ситуациях в столице население смешанное. Таким образом, в Брюсселе представлены крупные группы обоих преобладающих наций, составляющих страну, и есть свои валлонские и фламандские районы. Поэтому все вывески в Брюсселе оформлены одновременно на двух языках — фламандском и валлонском.

Для обычного человека эти вывески расположены непривычно высоко, всё дело в том, что воинственно настроенные националистические группировки и валлонов, и фламандцев стараются срывать все подобные таблички.

Несмотря на вышеизложенное нужно указать, что все же преобладающим в столице является так называемый брюссельский диалект, в котором, кроме смеси двух языков, присутствуют вкрапления чисто французского, а также испанского.

Наличие последнего обусловлено не только культурным влиянием нынешней Испании, но и скорее свидетельствует об историческом прошлом территории, проведённом под властью испанских королей. Брюссель в то время представлял мелкий провинциальный городишко королевства интересный только инквизиции.

Заключение

В заключение хочется сказать о национальном составе и количестве жителей страны, чтобы у читателей сложилось более полное впечатление о количестве носителей того или иного языка.

Итак, согласно последним данным население бельгийского королевства составляет примерно одиннадцать миллионов триста пятьдесят две тысячи человек.

  1. Во фламандском регионе проживает примерно шесть миллионов двести пятьдесят две тысячи человек.
  2. В Валлонии обитают примерно три с половиной миллиона жителей.
  3. В Брюсселе (где по понятным причинам, население смешанное) на данный момент население насчитывает примерно один миллион сто тысяч человек.
  4. Наконец, в немецком регионе возле Льежа проживают примерно семьдесят тысяч человек.

Таким образом, Бельгия является конституционной монархией во главе с королём Филиппом Первым, обладает тремя официальными языками, а вот никакого национального бельгийского нет.

Языки Бельгии

  • Музыка
  • Объекты всемирного наследия
  • v
  • т
  • е

В Королевстве Бельгия три официальных языка: голландский , французский и немецкий . Также говорят на ряде неофициальных языков и диалектов меньшинств.

Содержание

  • 1 Официальные языки
    • 1.1 Правовой статус
    • 1.2 голландский
    • 1,3 французский
    • 1.4 немецкий
  • 2 Использование
  • 3 Многоязычие
  • 4 Неофициальные языки
    • 4.1 Романтика
      • 4.1.1 Валлония
      • 4.1.2 Пикард
      • 4.1.3 Шампенуа
      • 4.1.4 Лоррен
    • 4,2 германский
      • 4.2.1 Фламандский
      • 4.2.2 Лимбургский
      • 4.2.3 Низкая диета
      • 4.2.4 люксембургский
      • 4.2.5 Маролы
      • 4.2.6 Идиш
    • 4.3 Языки жестов
      • 4.3.1 LSFB
      • 4.3.2 VGT
      • 4.3.3 DGS
    • 4.4 индоарийский
    • 4.5 Основные иностранные языки
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Сноска
  • 8 Внешняя ссылка
Читайте также:
На каком языке говорят в Португалии: официальный и разговорный диалект

Официальные языки [ править ]

Правовой статус [ править ]

Конституция Бельгийская гарантирует, поскольку независимость страны, свобода языка в частной сфере. В статье 30 указывается, что «использование языков, на которых говорят в Бельгии, необязательно; только закон может принимать решения по этому вопросу и только в отношении действий государственных властей и юридических вопросов». Для этих государственных органов существует обширное языковое законодательство, касающееся голландского, французского и немецкого языков , хотя в Конституции Бельгии прямо не упоминается, какие языки имеют официальный статус. Статья 4 делит страну на языковые области, которые составляют основу федеративного устройства.: «В Бельгии четыре лингвистических области: франкоязычная, голландскоязычная, двуязычная столица Брюсселя и немецкоязычная область».

До того, как в конце 20-го века были постепенно введены федеральная структура и языковое законодательство, французский язык был, как правило, единственным языком, используемым государственными органами. Например, голландская версия Конституции имеет равный статус с оригинальной французской только с 1967 года, а немецкая версия – с 1991 года.

Примерно 59% жителей Бельгии принадлежат к фламандскому сообществу, 40% – к французскому сообществу и 1% – к немецкоговорящему сообществу. Эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, включают неизвестное количество иммигрантов и их детей, которые могут говорить на иностранном языке в качестве основного, и бельгийских региональных мигрантов, которые, вероятно, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков. Большое франкоговорящее население живет вокруг Брюсселя, во Фландрии и по географии считается частью Фламандского сообщества. Хотя стандартная форма голландского языка, используемая в Бельгии, почти идентична той, на которой говорят в Нидерландах, и на различных диалектах за границей, ее часто в разговорной речи называют « фламандским ».

Голландский [ править ]

Голландский – наиболее распространенный основной язык Бельгии и официальный язык Фламандского сообщества и Фламандского региона (объединенного с Фландрией ). Наряду с французским, это официальный язык Брюссельского столичного региона . Основные голландские диалекты, на которых говорят в Бельгии, – брабантский , западно-фламандский , восточно-фламандский и лимбургский . На всем этом также говорят через границу в Нидерландах, а также на западно-фламандском языке во французской Фландрии.. Как и в английском, фламандские диалекты заимствовали больше французской и другой романской лексики в результате взаимного культурного обмена на протяжении всей истории по сравнению с другими голландскими диалектами. Как таковые, они не всегда легко понятны для говорящих на голландском языке за пределами Фландрии. Слова, которые являются уникальными для бельгийского голландского языка, называются бельгицизмами (как и слова, используемые в основном в бельгийском французском ). Оригинальные Брабантские диалекты в Брюсселе был очень сильное влияние французского. В настоящее время на нем говорит меньшинство в столичном регионе, поскольку основной язык большинства жителей изменился во время францификации Брюсселя .

Французский [ править ]

Вторым по распространенности основным (бельгийским) языком, на котором родным языком пользуется примерно треть населения, является французский. [3] Это официальный язык Французского сообщества (которое, как и Фламандское сообщество, является политическим образованием), доминирующего языка в Валлонии (также имеющей небольшое немецкоязычное сообщество ), а также в Брюссельском столичном регионе. . Почти все жители столичного региона говорят на французском как на основном языке (50%) или как лингва-франка (45%). [4] [5] Многие фламандцы также говорят на французском как на втором языке. Бельгийский французский во многих отношениях идентичен стандартному парижскому французскому языку, но отличается в некоторых аспектах словарного запаса, произношения и семантики.

Немецкий [ править ]

Немецкий язык является наименее распространенным официальным языком в Бельгии, на нем говорят менее 1% населения. Немецкоязычное сообщество Бельгии чисел 77000, проживающий в районе Бельгии , который был передан в бывшей Германской империи в рамках Версальского договора , который заключен в Первой мировой войне . В 1940 году нацистская Германия повторно аннексировала регион после вторжения в Бельгию во время Второй мировой войны ; после войны был возвращен Бельгии.

Используйте [ редактировать ]

В национальной политике политики могут свободно говорить на любом из трех официальных языков. В свою очередь, парламент Бельгии обеспечивает синхронный перевод для тех, кому он нужен для помощи в общении.

Читайте также:
На каком языке говорят в Каталонии большинство людей

Образование обеспечивают сообщества, голландцы – во фламандском сообществе (Фландрия и Брюссель), французский – во французском сообществе ( Валлония и Брюссель), немецкий – в немецкоязычном сообществе . В государственных школах запрещено обучение на других языках, за исключением предметов на иностранном языке. Однако английский язык все чаще используется в высшем образовании.

Кроме того, вся официальная переписка и общение с правительством (например, налоговые документы, местная политика, запросы на удостоверение личности / паспорта, разрешения на строительство и т. Д.) Должны осуществляться на официальном языке региона или сообщества. Жителям нескольких муниципалитетов предоставляется исключение из этих правил.

Многоязычие [ править ]

В 2006 году Католический университет Лувена , крупнейший франкоязычный университет страны, опубликовал отчет с введением (переведенным):

Этот выпуск, касающийся экономики, посвящен спросу на знание языков в Бельгии и в трех ее регионах (Брюссель, Фландрия, Валлония). Опросы показывают, что Фландрия явно более многоязычна , что, без сомнения, хорошо известно, но разница значительна: в то время как 59% и 53% фламандцев знают французский или английский язык соответственно, только 19% и 17% валлонцев знаю голландский или английский. Меры, предлагаемые планом Маршалла, движутся в правильном направлении, но, несомненно, совершенно недостаточны для полного преодоления отставания. [Этот конкретный «План Маршалла» на 2006–2009 годы был разработан в 2004 году и опубликован в 2005 году с целью поднятия экономики Валлонии.] [6]

В отчете профессора экономики Гинзбург и Вебер также показывают, что из жителей Брюсселя 95% заявили, что они могут говорить по-французски, 59% – по-голландски и 41% – на неместном английском. Из тех, кто моложе сорока лет, 59% во Фландрии заявили, что они могут говорить на всех трех, наряду с 10% в Валлонии и 28% в Брюсселе. В каждом регионе третий официальный язык Бельгии, немецкий, известен значительно меньше, чем они. [4] [7] [8]

Неофициальные языки [ редактировать ]

Помимо трех официальных языков, в Бельгии говорят на других, например в Валлонии , где французский язык стал доминирующим лишь относительно недавно. Иногда рассматриваемые как диалекты, разновидности французского языка были признаны Французским сообществом как отдельные языки ( langues régionales endogènes , букв. «Региональные родные языки») с 1990 года. [9] [10] Но не было никаких существенных мер для того, чтобы поддерживать использование этих разновидностей.

Романтика [ править ]

Валлония [ править ]

Валлонский язык – исторический язык южной Бельгии, и большинство регионов, где сейчас говорят на французском, говорили на валлонском языке. Кроме того , традиционный национальный язык из валлоны . Хотя он был признан с 1990 года, как и другие диалекты Бельгии, на нем говорят в основном пожилые люди. Некоторые молодые валлонцы могут требовать определенных знаний. Он используется в основном в сельских регионах, где скорость изменения меньше. Он также используется в театральных постановках и других формах литературы, но не в школах.

Пикард [ править ]

Другой язык, связанный с французским, а также исторический язык региона, Пикар , был признан в 1990 году правительством Французского сообщества. Пикард исторически проживал во Франции, а носители языка – также в западной части Валлонии.

Шампенуа [ править ]

Шампенуа был также официально признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Шампани , Франции и небольшой части Валлонии.

Лоррен [ править ]

Как и другие языки коренных народов, тесно связанные с французским, лоррен был признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Гоме , части Бельгийской Лотарингии .

Германский [ править ]

Фламандский [ править ]

Во Фландрии тоже есть несколько диалектов, но лингвисты считают их разновидностями голландского, а не отдельным фламандским языком , за исключением лимбургского и западно-фламандского . Основные голландские диалекты в Бельгии – брабантский и восточно-фламандский . Стандартный голландский язык, на котором говорят в Бельгии, в основном находится под влиянием брабантского языка. Есть литературные традиции как в восточно-фламандских, так и в западно-фламандских диалектах.

Лимбургский [ править ]

Лимбургский – это язык, на котором говорят в основном в северо-восточной Бельгии и на юго-востоке Нидерландов , в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. Он тесно связан с голландским, но имеет больше немецких влияний.

Читайте также:
На каком языке говорят в Черногории
Низкий Диетч [ править ]

Низкий диетч – это германский язык или диалект на северо-востоке бельгийской провинции Льеж, в центральной части исторического (и лингвистически смешанного) герцогства Лимбург . Говорится в городах и деревнях , таких как пломбир (Bleiberg) , Gemmenich , Hombourg , Montzen и Велкенраедт . Лингвисты классифицировать этот диалект в качестве перехода между Лимбургским и Ripuarian . Он был определен как разновидность голландского или немецкого.

С 1992 года лоу-диэтч был признан властями Валлонии внутренним региональным языком. Низкий Дитч был любимым иностранным языком в 19 веке президента США Эндрю Джексона за его звучание и красноречие. [ необходима цитата ] Низкий диалект практически идентичен немецкому диалекту в северной части соседнего официального немецкоязычного региона Бельгии . Другое определение связано с тем, что немецкоязычный регион был аннексирован Бельгией в 1919 году, тогда как район «Низкий Дитч» был частью Бельгии с 1830 года.

Люксембургский [ править ]

Люксембургский , один из мозельско-франконских языков, является родным для Арелерланда , восточной части бельгийской провинции Люксембург , включая город Арлон (Арель) . С конца 20 века его в последние десятилетия в значительной степени сменили бельгийские французские, в отличие от его процветания по другую сторону границы, в Великом герцогстве Люксембург .

С 1990 года этот язык был признан властями Валлонии как Francique ( франконский ). Это был единственный неломанский язык, признанный указом 1990 года. [11]

Мароль [ править ]

Мароль , также известный как брюсселейр, – это почти исчезнувший диалект, на котором говорят в Брюсселе и который используется в основном в неформальной обстановке. В основном это смесь французского и голландского влияний. Маролы произошли от брабантского диалекта и приобрели большее французское влияние после того, как Королевство Бельгия было создано в 1830 году после Бельгийской революции . Диалект был назван в честь района Мароллен в Брюсселе.

Идиш [ править ]

На идише говорят многие из 20 000 евреев-ашкенази, проживающих в Антверпене . Идишское сообщество здесь – одно из самых сильных в Европе. Это одна из немногих еврейских общин во всем мире, в которой идиш остается доминирующим языком [ необходима цитата ] (другие включают Кирьяс Джоэл, Нью-Йорк , и преимущественно ортодоксальные ашкеназские кварталы в Соединенных Штатах, Монреале , Лондоне , Париже и Израиле ).

Языки жестов [ править ]

LSFB [ править ]

LSFB, или французский бельгийский язык жестов , используется в основном в Валлонии и Брюсселе и связан с LSF и другими языками Francosign . Он развился из старобельгийского языка жестов, который возник в результате контактов между Лионским языком жестов и LSF.

VGT [ править ]

Как и LSFB, фламандский язык жестов или VGT – это язык франкосайнов, происходящий от старобельгийского языка жестов. Он используется в основном во Фландрии с пятью основными региональными диалектами: Западная Фландрия , Восточная Фландрия , Антверпен , Фламандский Брабант и Лимбург . Существуют диалектные различия между говорящими мужчинами и женщинами из-за исторического развития языка.

DGS [ править ]

В отличие от VGT и LSFB, DGS, или немецкий язык жестов , не связан с LSF и состоит из собственной языковой семьи. DGS связан с PJM и Shassi . Он используется в основном в немецкоязычных сообществах Бельгии, хотя немецкий язык и DGS не связаны.

Индоарийский [ править ]

На синте-романи говорят многие из 10 000 рома или синти, проживающих в Бельгии. Он имеет значительное влияние на немецком языке и не является взаимно понятным с другими языками рома. Язык принадлежит к группе диалектов северо-западных ромов. Посторонние часто называют этот язык и людей «цыганами», что считается уничижительным из-за того, что он подразумевает незаконность и неправильность.

Основные иностранные языки [ править ]

С конца 20 века Бельгия принимала иммигрантов из разных регионов Европы, Средиземноморья и Северной Африки. Они и их потомки говорят на языках, включая берберский ( рифский ), арабский ( Магрибский ), испанский , турецкий , португальский , итальянский , греческий , польский и английский . [ необходима цитата ]

Языки Бельгии

Всё население Бельгии делится на этнические и языковые группы, которые проживают на собственных территориях королевства. Основную часть населения составляют две этнические группы: фламандцы (около 60 % населения) и валлоны (около 40 % населения), которые говорят на нидерландском и французском языках. Наряду с ними официальным языком признан немецкий, используемый в Восточной Бельгии немецкоязычным сообществом. К языкам меньшинств относятся языки енишей, манушей и цыган [3] .

Читайте также:
Испанский язык в странах Латинской Америки в 2022 году: местные диалекты и наречия

Содержание

История

После обретения независимости Бельгия была франкоориентированным государством, и единственным государственным языком сначала был французский, хотя фламандцы всегда составляли большинство населения. Даже во Фландрии французский долгое время оставался единственным языком среднего и высшего образования.

После завершения Первой мировой войны в Бельгии началось движение за самоопределение нидерландскоязычного населения. Возникла так называемая «языковая борьба». Она стала приносить свои плоды в 60-е годы XX века. В 1963 году был принят ряд законов, регламентирующий использование языков во время официальных мероприятий. В 1967 году впервые был издан официальный перевод конституции Бельгии на нидерландский язык. К 1980 оба главных языка страны были фактически уравнены в правах. В 1993 году Бельгия была разделена на регионы, являющиеся субъектами федерации. Единственным официальным языком на территории Фламандского региона является нидерландский.

Несмотря на достигнутые успехи, языковые проблемы до сих пор приводят к эскалации напряжённости между двумя главными группами населения страны. Таким образом, в 2005 году проблема разделения двуязычного избирательного округа Брюссель-Халле-Вилворде чуть было не привела к отставке правительства и политическому кризису.

Языковые сообщества Бельгии

Фламандское сообщество

Фламандцы живут в пяти северных провинциях Бельгии — Фландрии (Антверпен, Лимбург, Восточная и Западная Фландрии, Фламандский Брабант), граничащими с Нидерландами, и говорят на нидерландском языке и его многочисленных диалектах (Фламандский язык). Они составляют Фламандское сообщество (нидерл. Vlaamse Gemeenschap ) [4] и имеют собственные органы управления в сфере культуры и образования.

Французское сообщество

Валлоны живут в пяти южных провинциях, составляющих Валлонию (Эно, Льеж, Люксембург, Намюр, Валлонский Брабант), говорят на французском, валлонском и некоторых других языках. Их объединяют в Французское сообщество (фр. Communauté française de Belgique ) [5] . Оба языковых сообщества делят между собой Брюссельский столичный округ.

Немецкое сообщество

Немецкоязычное сообщество (нем. Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens ) [6] — самое маленькое из всех языковых сообществ Бельгии. Оно расположено на территории провинции Льеж и граничит с Нидерландами, Германией и Люксембургом. Состоит из девяти муниципалитетов, где компактно проживают представители немецкоязычного меньшинства.

Примечания

  1. Дарья Юрьева.В Брюсселе прошла рубка капусты. Российская газета (3 апреля 2007). Проверено 13 августа 2010.
  2. Нас определённо более 50.000. Подсчитываем количество соотечественников в Бельгии
  3. Étude de législation comparée n° 145 – avril 2005 – Le stationnement des gens du voyage
  4. Officiële site van de Vlaamse overheid
  5. Fédération Wallonie-Bruxelles
  6. Die Deutschsprachige Gemeinschaft
Бельгия в темах
История • Вооружённые силы • Наука
Политика Государственный строй • Бельгийская монархия (короли) • Конституция • Государственный совет • Избирательная система • Федеральный парламент (Палата представителей • Сенат) • Премьер-министр • Внешняя политика
Cимволы Герб • Флаг • Гимн
Экономика Налогообложение • Валюта (монеты) • Транспорт • Туризм
География Столица • Административное деление (Фландрия, Валлония, Брюссель) • Города • Реки • Население
Культура Языки • Языковые сообщества (Фламандское, Франкоязычное, Немецкоязычное) • Религия • Образование • Литература • Музыка • Кинематограф • Архитектура • Всемирное наследие • Спорт • Праздники • Кухня
Связь Почта (история и марки) • Интернет
Портал «Бельгия»

Азорские острова • Аландские острова • Гернси • Гибралтар • Джерси • Остров Мэн • Фарерские острова • Шпицберген • Ян-Майен

Республика Абхазия¹ • Республика Косово • Приднестровская Молдавская Республика • Турецкая Республика Северного Кипра¹

Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Языки Белоруссии
  • Языки Ватикана

Полезное

Смотреть что такое “Языки Бельгии” в других словарях:

Языки Брюсселя — Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города региона Брюссель столица (Брюссельский столичный округ) площадью 161,38 км²… … Википедия

Языки Нидерландов — Официальные языки Нидерландский (>90%) Региональные языки Западнофризский (2,50%), Лимбургский (4,50%), Нижнесаксонские диалекты, Английский (Острова БСС), Папьяменто (Бонэйр) … Википедия

Языки Евросоюза — Официальные языки Евросоюза языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский болгарский венгерский греческий датский ирландский… … Википедия

Языки Канады — Надпись на болотном диалекте языка кри с использованием канадского слого … Википедия

Французский язык в Бельгии — Бельгийский французский (фр. Le français de Belgique) региональный вариант французского языка в королевстве Бельгия; один из трёх официальных языков, употребляемых в стране, наряду с нидерландским и немецким. Характеризуется… … Википедия

Верхненемецкие языки — Верхненемецкий язык Самоназвание: Hochdeutsch Страны … Википедия

Франко-фламандский конфликт в Бельгии — (нидерл. Taalstrijd in België, фр. Problèmes communautaires en Belgique) имеет давнюю историю, уходящую корнями во времена античности. В середине III века граница Римской империи проходила по р. Рейн, однако долина реки, равно как и… … Википедия

Официальные языки Европейского Союза — Официальные языки Евросоюза языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский болгарский венгерский греческий датский ирландский… … Википедия

Официальные языки Евросоюза — языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский болгарский венгерский греческий датский ирландский испанский итальянский латышский… … Википедия

Нидерландский язык в Бельгии — Надпись на фламандском дорожном знаке. Имеется два отличия от стандартного нидерландского: во первых, грамматическое упрощение: in uitrit написано вместо in en uitrit («въезд» и «выезд»). Во вторых, вместо нидерландского слова vrachtwagen… … Википедия

Разрешается ли брать сыр в самолет

Планируя перелет в другой регион или страну, многие задаются вопросом о том, какие продукты можно брать в ручную кладь. В частности, путешественники интересуются, можно ли провозить сыр в самолете. Сразу отметим, что брать этот продукт с собой можно, однако во избежание задержек и других неприятностей при транспортировке сыра следует учитывать несколько нюансов.

Провоз сыра на внутренних рейсах

Авиаперевозчики не запрещают провозить сыр по России. Брать с собой в салон самолета можно до 5 кг этого продукта, а все, что свыше этого объема, необходимо сдавать в багаж.

Провоз сырных продуктов за границу

Сыр, как и любые другие продукты подобной консистенции, относится к категории «any other item of similar consistency». К перевозке таких продуктов каждая страна предъявляет свои требования. И если одно государство не запрещает провозить сыр в ручной клади, другое накладывает ограничения по весу, то третье может и вовсе запретить брать с собой в самолет сырные продукты. Поэтому ознакомиться с требованиями конкретной страны и авиаперевозчика следует заранее, чтобы избежать сюрпризов при посадке на рейс.

Разрешено провозить сыр общим объемом до 5 кг на человека. При этом продукт должен быть готовым и упакованным в заводскую упаковку. Если сыр был куплен на рынке на развес и не упакован должным образом, его провозить в ручной клади запрещается. Это относится также и к любым видам сырной нарезки.

Европа

Таможенные правила Европейского Союза содержат запрет на транспортировку сырных продуктов. Путешественникам запрещается провозить любые виды сыра, а также молочные продукты и продукты животного происхождения в страны ЕС. Подробнее ознакомиться с этими правилами можно на сайте законодательств ЕС.

На практике эти ограничения соблюдаются далеко не всегда. Как правило, на таможне спокойно пропускают молочные продукты, ввозимые из Российской Федерации. Однако здесь все зависит от объема провозимой продукции. Также следует учитывать, что в обязательном порядке подлежит конфискации сыр и другие продукты животного происхождения, ввозимые из Монголии, что объясняется неблагоприятной эпидемиологической ситуацией в этой стране.

Другие страны

Из всех европейских стран самые строгие правила перевозки сыра предъявляет Германия. Немецкие таможенные службы дотошно осматривают ручную кладь пассажиров и в большинстве случаев требуют сдавать сырную продукцию в багаж. А все виды мягких сыров (которые можно намазывать) и вовсе запрещено брать с собой.

Из Грузии в самолете разрешается привозить любые виды сыров. Это одна из стран, которая не накладывает каких-либо «санкций» на транспортировку продуктов животного происхождения.

Франция и Италия накладывает ограничения на перевозку только мягких сыров – их нельзя брать с собой в ручной клади, а только оформлять в качестве багажа. Однако, стоит отметить, что итальянские таможенники лояльно относятся к путешественникам, не знающим эти правила.

Из Испании можно провозить не более 5 кг сыра, но если продукт слишком сильно пахнет, его необходимо сдавать в багаж.

При перевозке сыров с плесенью и бри необходимо помнить, что они относятся к мягким сортам, а значит, провозить их придется по правилам перевозки жидкостей. Но если турист везет такой сыр в небольшом количестве (не более 100 г на человека), таможенные службы с большой долей вероятности пропустят его даже в ручной клади.

Как упаковать сырные продукты

Вне зависимости от того, провозится сыр в ручной клади или в багаже, его следует предварительно упаковать. Некоторые виды сыров, упаковка которых напоминает пластид, на рентген-сканировании могут вызвать подозрения таможенников. Чтобы сократить время на дополнительный досмотр и сохранить целостность других вещей, следует положить сыр сверху чемодана.

Слишком ароматные сыры необходимо поместить в вакуумную упаковку, чтобы посторонний запах не тревожил пассажиров и не пропитал другие вещи. Твердые сорта достаточно завернуть в газету или пергамент, после чего уложить сыр между вещами.

Сегодня все больше людей отказывается от покупки милый, но не очень полезных сувениров в пользу гастрономических изысков. Среди излюбленных продуктов многих путешественников – различные виды сыров. Но чтобы не расстаться с драгоценным грузом в аэропорту, следует заранее ознакомиться с правилами перевозки сыров в ту или иную страну, а также позаботиться об упаковке продовольственных товаров. И тогда родные и коллеги обязательно дождутся своей порции деликатесного сувенира.

Можно ли в ручную кладь самолета брать сыр

Анализ постов о путешествиях показывает, что туристы отказываются от милых, но бесполезных сувениров, в пользу гастрономических изысков. Такой подарок, привезенный из европейской или азиатской страны, позволит освежить воспоминания о путешествии. В каждой стране можно найти необыкновенный сыр, передающий ее атмосферу и колорит. Сегодня мир живет в условиях санкций и ограничений, поэтому перед поездкой стоит тщательно изучить правила перевозки деликатесов.

Можно ли провозить сыр на самолете по России

Согласно Нормам РФ к перевозке сыров по России особых требований авиаперевозчиками не предъявляется. Если вес продукта ниже 5 кг, его можно взять с собой в салон самолета, разместив в рюкзаке или даже дамской сумочке. Головка сыра, превышающая указанный выше вес, должна быть соответствующим образом упакована и сдана в багаж.

В 2022 году специалисты рекомендуют соблюдать следующие правила:

  1. заворачивать сыр в вакуумную маркированную упаковку;
  2. сохранять чек, подтверждающий покупку;
  3. не перевозить больше, чем 5 кг продукта.

Разрешен ли провоз сыра на международных рейсах

На международных рейсах можно перевозить сыр в ручной клади или в регистрируемом багаже. При выборе варианта перевозки стоит изучить информацию о том, какие виды рекомендовано брать с собой в салон самолета, какие сдавать в багаж, а какой не стоит покупать вовсе – он не перенесет перелет.

Не возникает проблем при перевозке в ручной клади с твердыми и полутвердыми сырами. К этим видам относятся пармезан, мааздам, чеддер, пеккорино, романо, грюйер и все виды голландских сыров. Сдать в багаж этот вид продукта попросят только на таможне Германии. Во время перелета они не расплавятся, не пропитают специфическим запахом одежду ил аксессуары.

Сыры с высоким содержанием влаги не пропустят на борт в женской сумочке или рюкзаке. Их придется сдать в багаж, вылетая из Франции или Италии, а в Германии – избавиться вовсе, так как таможенные службы отнесут их к категории гелей или жидкостей. Согласно правилам перевозки, жидкостей должно быть не более 100 единиц, объемом до 100 мл каждая. Как правило, на упаковках указывают вес в граммах, а не в миллилитрах. Это дает право представителям закона ограничить перевозку мягких сыров в салоне самолета.

Разобраться в консистенции легко: если сыр легко намазывается на тост, его можно без сомнений отправлять в багаж. Горгонзолла и камамбер перенесут дорогу отлично.

На моцареллу, рикотту, буратту, португальскийе или французские сыры из козьего молока не стоит тратить деньги. Во-первых, они утопают в жидкости, во-вторых, не переживут без холодильника и нескольких часов. Вместо ароматного сыра на столе окажется нечто жутко зловонное.

Не стоит забывать, что колбасы, паштеты и различные виды мясных продуктов также относятся к продуктам животного происхождения, как и сыр. Для перевозки в ручной клади их суммарный вес не должен превышать 5 кг.

Граждане России могут ввозить сыр на территорию ЕС только в заводской упаковке. Количество – до 5 кг на одного человека. Продукт, купленный в нарезке или на рынке, обязательно изымут на таможне.

Продовольственный запрет на ввоз продуктов питания на территорию европейских стран не распространяется на продукты, которые физическое лицо везет для личного пользования.

Европейский Союз

Таможенные правила ЕС запрещают провоз сыра на территорию союза, так как он является продуктом животного происхождения. Однако на эти правила часто закрывают глаза, зная о высоком качестве продуктов российских производителей. Однозначной конфискации подлежит продукция, произведенная в Монголии.

Как упаковать сыр для перевозки самолетом

Итак, существует два варианта перевозки различных видов сыра в самолете: ручная кладь и багажное отделение. В обоих случаях необходимо заранее позаботиться об упаковке.

При рентген-сканировании багажа некоторые виды могут вызвать подозрение – форма упаковки напоминает пластид. Особенно бдительные сотрудники обязательно отправят чемодан на досмотр. Очень важно сыр сложить поверх остальных вещей, чтобы сократить время осмотра и сохранить целостность вещей.

Стоит избегать особо ароматных видов сырных продуктов или обеспечить им вакуумную упаковку, чтобы посторонние запахи не пропитали вещи, обувь и не беспокоили других пассажиров.

Твердые сорта можно завернуть в пергаментную бумагу или газету и уложить между вещами.

Привезти сыр из-за границы сегодня – это особенное удовольствие. Путешественники, их друзья, коллеги и родные с нетерпением ожидают порцию деликатесной «запрещенки».

Перед упаковкой багажа с продовольственными товарами, не стоит пренебрегать правилами, действующими в той или иной стране, чтобы не было мучительно больно в зале аэропорта расставаться с драгоценным грузом.

Можно ли сыр провозить в ручной клади самолёта?

Возвращаясь из путешествий так хочется привезти приятный сувенир родным, друзьям и конечно себе. Китайские изделия, стоящие на полочках и накапливающие пыль, уже никому не интересны. А вот гастрономические изыски действительно порадуют и смогут передать атмосферу путешествия. Каждая страна имеет свой особенный вид сыра, и порой далеко не один. Французские с благородной плесенью, пикантные голландские, проверенные временем немецкие, твёрдые швейцарские, утонченные итальянские или любые другие сыры — это прекрасный подарок. С учётом санкций, импортный сыр становится не просто едой, а желанным и редким деликатесом. Однако, как доставить такой подарок домой, чтобы не лишиться его в аэропорту или на таможне?

содержание:

Как лучше перевозить сыр в самолете
Как правила ручной клади регулируют перевозку сыра
Как правила регистрируемого багажа регулируют перевозку сыра
Как таможенные нормы РФ регулируют ввоз сыра
Как таможенные нормы ЕС регулируют ввоз сыра

Как лучше перевозить сыр в самолете

Не важно какой вариант вы выберете, перевоз в ручной клади или в регистрируемом багаже (особенности каждого рассмотрим ниже), есть общие нюансы, о которых нельзя забывать.

Покупайте сыр перед вылетом. Заранее запланируйте свободное время накануне вылета, чтобы сыры были максимально свежими. Не надейтесь на холодильник и не поддайтесь очарованию рынков во время первых дней отдыха. Покупку лучше отложить на последние дни, некоторые мягкие сыры хранятся не более пары недель.

Запах. Ещё в магазине оцените аромат сыра. Определённые сорта обладают слишком резким запахом, пробивающимся даже через несколько герметичных упаковок. Желание привезти слишком экзотичное угощение может обернуться проблемами уже в отеле, не говоря про такси и аэропорт. Одежду от такого запаха тоже тяжело будет отстирать. Выбирайте сорта с умеренным ароматом.

Консистенция. Выбирая твёрдый сыр, вы снижаете риск возникновения проблем при транспортировке, не зря такие сорта берут с собой даже альпинисты на восхождения: они не занимают много места и дольше хранятся, не требуя для себя особых условий. Мягкие сыры тоже можно приобрести, но есть риск случайно раздавить его при перевозке и испачкать вещи. Многие производители упаковывают такие сорта сыра в специальные деревянные коробочки. Стоимость таких сыров дороже, чем упакованных стандартным способом, однако в итоге выйдет дешевле, чем услуги химчистки.

Термопакет. В зависимости от сорта сыра стоит рассмотреть вариант его перевозки в термопакете.

Как правила ручной клади регулируют перевозку сыра

Авиаперевозчики никак не ограничивают провоз сыра в ручной клади. Однако если вы приобрели сыр мягкий по консистенции, то его могут рассматривать как жидкость, которой в ручной клади не должно быть более 10 единиц, объёмом до 100 мл. Если следовать букве закона, на упаковках сыра указан вес в граммах, а не объём в миллилитрах. Формально это может стать причиной того, что сотрудники службы безопасности откажут вам в провозе продукта в ручной клади.

Кому-то такие ограничения могут показаться странными или придирчивыми, однако сотрудники службы безопасности имеют на это полное право. Поэтому лучше предотвратить спорную ситуацию и сразу упаковать весь сыр в регистрируемый багаж.

Что же такое мягкий сыр, на котором мы всё время останавливаемся? Строгого международного определения не существует, окончательное решение о «мягкости» сыра принимает сотрудник службы безопасности, оспорить его решение не получится. Условно стоит ориентироваться на консистенцию (мягкая, жидкая, сливочная, творожная) и влажность более 67%.

К самым знаменитым мягким сырам относятся: фета, бри, моцарелла, брынза, горгонзолла, маскарпоне, камамбер, дуо, рикотта, мирабо, жерве и многие другие, похожие по консистенции.

Как правила регистрируемого багажа регулируют перевозку сыра

Если вы решили провозить сыр в регистрируемом багаже, то никаких ограничений (ни прямых, ни косвенных), в данном случае не существует. Однако с ужесточением антитеррористических мер досмотр багажа стал ещё более тщательным, условный список подозрительных товаров расширился. Например, во время рентген–сканирования багажа некоторые сорта сыра напоминают пластид. В таком случае бдительные сотрудники службы безопасности могут вскрыть чемодан для более подробного изучения его содержимого. Советуем всегда провозить сыр поверх личных вещей, чтобы они оставались нетронутыми.

Как таможенные нормы РФ регулируют ввоз сыра

Итак, мы купили сыр накануне вылета, упаковали его, прошли регистрацию на рейс, прилетели вместе с ним в Россию и попали на таможню. Разбираемся, что нужно знать, чтобы сыр не изъяли.

Согласно нормативным документам, сыр — продукт питания животного происхождения. Такие продукты можно ввозить только в готовом виде и в заводской упаковке до 5 кг на одно физическое лицо. Важно учесть:

  • колбаса, паштеты, хамон и любые другие продукты животного происхождения тоже входят в эту категорию, поэтому именно их суммарный вес не должен быть более 5 кг;
  • в нормативных документах строго оговорена заводская ненарушенная упаковка, поэтому у вас могут изъять домашние сыры, или продукцию, купленную на рынке (часто на ней нет необходимой маркировки), а также сыр в нарезке.

Важно! Продовольственное эмбарго (ответ на экономические санкции по отношению к РФ) на ввоз продуктов питания не распространяется на физических лиц, которые везут их для личного пользования.

Как таможенные нормы ЕС регулируют ввоз сыра

Если же вы хотите взять с собой сыр на территорию ЕС, то стоит учитывать, что таможенные ограничения в Европе более строгие. Согласно букве закона сыр нельзя ввозить вообще, как и любые другие продукты питания молочного и животного происхождения. Запрет действует с 1 мая 2009 года.

На практике же, эти ограничения выполняются далеко не всегда. Нередко сотрудники таможни лояльно относятся к российским продуктам питания, особенно если в заводской упаковке, так как знают об их достаточно высоком уровне качества. Однако если пассажир будет провозить сыр из эпидемиологически опасной Монголии, такой товар однозначно конфискуют.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: