Официальный государственный язык в Испании и другие местные диалекты

Языки Испании – Languages of Spain

  • испанский (по всей стране)
  • Аранский в Каталония
  • Баскский в Страна Басков и Наварра
  • Каталонский в Каталония и Балеарские острова
  • Галицкий в Галиция
  • Валенсийский в Валенсия
  • Арагонский
  • Астурийский/Леонский
  • Меньшинства разновидностей:Эонавиан, Фала, Португальский из Испании, Caló, Erromintxela, Риффиан Бербер (в Мелилла), Дария (в Сеута), Эстремадурский, Кантабрийский
  • Диалекты:
    Генерал разновидности испанского, включая Андалузский диалект, Канарский испанский, Экстремадурский испанский, Мурсийский испанский, так далее.
    Диалекты каталонского языка;
    Диалекты галисийского;
    Диалекты баскского языка

В языки Испании (испанский: lenguas de España), или же Испанские языки (испанский: lenguas españolas), [2] на каких языках говорят или на которых когда-то говорили? Испания.

Большинство языков, на которых говорят в Испании, относятся к Романская языковая семья, из которых испанский это единственный язык, на котором официальный статус для всей страны. [3] Различные другие языки имеют официальный или признанный статус на определенных территориях, [4] и в некоторых местах говорят на ряде неофициальных языков и диалектов.

Содержание

  • 1 Современные языки
    • 1.1 Португальский и галисийский
  • 2 Прошлые языки
  • 3 Варианты
  • 4 Дальнейшая информация
  • 5 Смотрите также
  • 6 Рекомендации
  • 7 внешняя ссылка

Современные языки

С точки зрения количества говорящих и доминирующего положения самый известный из языков Испании – это испанский (Кастильский), на котором говорят около 99% испанцев как на первом или втором языке. [5] По данным 2019 г. Pew Research Согласно опросу, чаще всего дома, помимо испанского, говорят на каталанском в 8% домохозяйств, на валенсийском в 4%, галисийском в 3% и баскском в 1% семей. [6]

  • Аранский, разнообразие Окситанский со-чиновник в Каталония. [7] Об этом говорят в ПиренейскийКомарка из Долина Аран (Валь д’Аран), на северо-западе Каталония. Это разновидность Гасконец, юго-западный диалект Окситанский язык.
  • Баскский, соучредитель в Страна Басков и северный Наварра (видеть Баскоязычная зона). Басков – единственныйРоманский язык (а также не-Индоевропейский) с официальным статусом на материковой части Испании.
  • Каталонский, со-чиновник в Каталонии и в Балеарские острова. Это признано, но не официально в Арагон, в районе La Franja. За пределами Испании это официальный язык Андорра; на нем также говорят в Pyrénées-Orientales департамент на самом юге Франции, и в городе Альгеро на острове Сардиния, где он является официальным с итальянским. [8]
  • Валенсийский (разновидность каталонского), соучредитель в Валенсийское сообщество. Однако не все районы Валенсийского сообщества исторически говорят на валенсийском языке, особенно в западной части. На нем также говорят без официального признания в области Carche, Мурсия.
  • Галицкий, со-чиновник в Галиция и признанный, но не официальный, в прилегающих западных частях Княжество Астурия (в качестве Галицко-астурийский) и Кастилия и Леон.

Испанский является официальным языком по всей стране; Остальные эти языки имеют юридический и официальный статус в своих соответствующих сообществах и (за исключением аранского) достаточно широко распространены, чтобы иметь ежедневные газеты, значительное книгоиздание и присутствие в СМИ. Каталанский и галисийский являются основными языками, используемыми соответствующими региональными правительствами и местными администрациями. Некоторые жители этих районов считают свой региональный язык своим основным языком, а испанский – второстепенным.

В дополнение к ним существует ряд признанных языков меньшинств, находящихся под серьезной угрозой исчезновения:

  • Арагонский, признанный, но не официальный, в Арагон.
  • Астурийский, признанный, но не официальный, в Астурия.
  • Леонский, признанный, но не официальный, в Кастилия и Леон. Говорят в провинциях Леон и Замора.

У самого испанского языка также есть отличные диалекты. Например, Андалузский или же Канарский диалекты, каждый со своими собственными разновидностями, некоторые из них частично ближе к испанскому языку Америка, на которые они сильно повлияли в разной степени, в зависимости от региона или периода и в соответствии с различными и неоднородными процессами миграции или колонизации.

Пять очень локализованных диалектов имеют сложное происхождение: Фаларазновидность, в основном относящаяся к галицко-португальской группе; Кантабрийский и Эстремадурский, два диалекта астурско-леонского диалекта, которые также считаются испанскими диалектами; Эонавиан, диалект между астурийским и галисийским, более близкий к последнему по мнению некоторых лингвистов; и Benasquese, а Рибагорчан диалект, который раньше классифицировался как каталонский, а затем как арагонский, и который теперь часто рассматривается как самостоятельный переходный язык. Астурийский и леонский языки тесно связаны с местными Мирандский на котором говорят на прилегающей территории, но через границу в Португалия. Мирандийский язык признан и имеет официальный статус.

За исключением баскского, который, кажется, язык изолировать, все языки материковой Испании Индоевропейские языки, конкретно Романские языки. Афро-азиатские языки, Такие как арабский (включая Сеуту Дария) или же берберский (в основном Риффианец), на которых говорит мусульманское население Сеута и Мелилла и недавними иммигрантами (в основном из Марокко и Алжира) из других мест.

Португальский и галисийский

Лингвистические мнения расходятся по вопросу о взаимоотношениях между Галицкий и португальский. Некоторые лингвисты, например Линдли Синтра, [9] считают, что они по-прежнему являются диалектами общего языка, несмотря на различия в фонологии и лексике. Другие, такие как Пилар Васкес Куэста, [10] утверждают, что они стали отдельными языками из-за значительных различий в фонетике и использовании лексики, а также, в меньшей степени, в морфологии и синтаксисе. Официальная и широко распространенная позиция (за ней следует Институт галицкого языка и Королевская Галицкая Академия) состоит в том, что галисийский и португальский следует считать независимыми языками.

Читайте также:
Официальный язык Ватикана: на каком языке говорят в государстве

В любом случае соответствующие письменные стандарты заметно отличаются друг от друга, отчасти из-за расходящихся фонологических особенностей и отчасти из-за использования испанских орфографических соглашений по сравнению с португальскими во времена Галисии. стандартизация к началу 20 века. [ нужна цитата ]

А Галисийско-португальскийдиалект, известный как Фала на местном языке говорят в районе, который иногда называют Долина Джалама / Халима, в который входят города Сан-Мартин-де-Тревехо (Sa Martin de Trevellu), Эльяс (Как Эльхас) и Вальверде дель Фресно (Вальверди-дю-Фресну), в северо-западном углу Провинция Касерес, Эстремадура.

На собственно португальском языке до сих пор говорят местные жители в трех приграничных районах:

  • Город Ла Аламедилья, в Провинция Саламанка.
  • Так называемый рог Седильо, в том числе Cedillo (на португальском Cedilho) и Эррера-де-Алькантара (на португальском Феррейра де Алькантара).
  • Город Olivenza (на португальском Olivença), в Провинция Бадахос, и прилегающая к нему территория, которая до XIX века была португальской, но до сих пор на нее претендует Португалия.

Прошлые языки

В дополнение к языкам, на которых говорят в Испании и по сей день, к другим языкам, на которых говорят в границах Испании, относятся:

  • Тартесский язык
  • Иберийский язык
  • Кельтские языки
    • Кельтиберийский язык
    • Галлацкий язык
  • Лузитанский язык
  • Пунический язык
  • Латинский язык
  • Язык гуанчей
  • Галисийско-португальский
  • Готический язык
  • Вандализм
  • Франкский язык
  • арабский
    • Андалузский арабский
    • Классический арабский
    • Иудео-арабский
  • Мосарабские языки
  • Цыганский язык

Языки, на которых в настоящее время в основном говорят за пределами Испании, но имеют корни в Испании:

  • Иудео-каталонский, хотя существование этого языка подвергается сомнению.
  • Иудео-испанский (ладино)[11]

Варианты

Существуют также варианты этих языков, свойственные Испании: диалект, канты или пиджины:

  • Barallete
  • Брон
  • Caló
  • Cheli
  • Erromintxela
  • Fala dos arxinas
  • Gacería
  • Germanía
  • Xíriga

Официальные языки Испании – Official languages of Spain

N ческие языки в автономных сообществах с Co-официальными языками
Автономное сообщество Со-официальный язык испанский Со-официальный язык Равное использование Другие
Каталония Каталонский и аранский 55,1% 31,0% 2,4% 10,1%
Валенсия Валенсийский (разновидность каталонского) 60,8% 28,8% 9,5% 0,8%
Галиция Галицкий 30,9% 40,9% 25,3% 2,9%
Страна Басков Баскский 76,4% 17,5% 6.0% н / д
Балеарские острова Каталонский 48,6% 37,9% 3,6% 9,9%
Наварра Баскский 91,9% 6,1% 2,8% н / д

В Испании говорят на множестве местных языков. Испанский, официальный язык всей страны, является преобладающим родным языком почти во всех автономных сообществах Испании. Шесть из семнадцати автономных сообществ в Испании имеют другие официальные языки помимо испанского. Двуязычие в разной степени и в различных коммуникативных ситуациях между испанским и другим языком является обычной практикой для многих испанцев, проживающих в одном из этих автономных сообществ.

Согласно исследованию вовлечения взрослого населения в учебную деятельность, распространенному Национальным институтом статистики на основе данных за 2016 год, в отношении языков в Испании, которые являются родными, или языков, которые не являются родными, но используются, 98,9% Население говорит по-испански, 17,5% – на каталонском , 6,2% – на галисийском , 5,8% – на валенсийском (разновидность каталонского) и 3,0% – на баскском . Что касается автономных сообществ, каталонский может использовать почти 85% населения Каталонии и 63,1% Балеарского региона, галисийский язык используется 89% галичан, валенсийский язык используется 51,8% жителей в этом сообществе, а говорят на баскском языке. на 55,1% баскского населения и 21,7% жителей Наварры. Что касается только родных языков, галисийский является родным языком 82,8% галисийцев, каталонский – родным языком 31,6% жителей Каталонии и 42,9% жителей Балеарского региона. Валенсийский (разновидность каталонского) является родным языком 35,2% населения этого сообщества, а баскский язык является родным языком 33,7% басков и 14,6% жителей Наварры.

За исключением баскского, который является изолированным языком , все местные языки, на которых сейчас говорят в Испании, являются романскими языками в семье индоевропейских языков . Большинство из них принадлежит к подгруппе языков иберийского романского , за исключением каталонского / валенсийского и аранского , принадлежащих к окцитано-романскому и арагонскому языкам . Принадлежность к той или иной подгруппе – повод для активного обсуждения.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 испанский
  • 2 официальных языка
    • 2.1 Каталонский / Валенсийский / Балеарский
    • 2.2 Галего (галисийский)
    • 2.3 Баскский
    • 2,4 окситанский / аранский
  • 3 ссылки

испанский

Испанский (иногда называемый кастильским ) – единственный официальный язык всей страны, на котором обычно говорят как на родном языке подавляющего большинства населения Испании. Испания, наряду с Колумбией и после Мексики и США, занимает третье место в мире как страна с наибольшим количеством испаноговорящих .

Испанский является единственным официальным языком в Астурии , Кантабрии, Ла-Риохе , Арагоне, Кастилии и Леоне , Мадриде, Кастилии-Ла-Манче , Эстремадуре, Андалусии , на Канарских островах и в регионе Мурсия , а также в Сеуте , Мелилье и половине Наварра .

Он также является официальным с другими языками в Каталонии , Балеарских островах, Валенсии , Галисии, Стране Басков и баскской зоне Наварры. Во всех двуязычных автономных сообществах, за исключением Галисии, испанский язык фактически является родным языком для большинства населения, хотя это в значительной степени связано с процессами внутренней миграции, которые происходили в Испании с середины 20 века. .

Читайте также:
Официальный государственный язык Кипра

Преобладание испанского языка началось в средние века с Реконкисты , распространившись по Королевству Кастилия (в котором родился язык), а затем и в других областях Пиренейского полуострова; он имел культурный престиж, и на нем также говорили в части Королевства Арагон и Королевства Наварра . Он приобрел значение, став вспомогательным языком, наряду с торговым и дипломатическим общением, в 16-17 веках. В последующие века испанский продолжал свою экспансию за счет граничащих с ним языков; это ясно показано в случае леонского и арагонского языков, а также в случае баскского языка . Во второй половине 20-го века франкизм вытеснил региональные языки из общего пользования и поддержал использование испанского; внутренние миграции, происходившие примерно в то же время, также способствовали преобладанию испанского языка. Эта ситуация была обращена вспять с приходом демократии в Испании и особенно с принятием Конституции 1978 года, которая признала совместный официальный статус региональных языков на их соответствующих территориях; С тех пор двуязычные автономные сообщества начали несколько различных политик, направленных на нормализацию использования своих языков, и эта ситуация имела особый успех в области образования.

Совместные официальные языки

Автономные сообщества установили следующие официальные языки на своих территориях: каталонский в Каталонии и на Балеарских островах , валенсийский (разновидность каталонского) в Валенсии , галисийский в Галисии, баскский в Стране басков и в части Наварры и Аранес. язык в долине Аран . Каталанский и валенсийский считаются двумя разновидностями одного языка.

Каталанский / Валенсийский / Балеарский

Каталонский или валенсийский язык признан официальным языком в Каталонии наряду с испанским, а также на Балеарских островах и в Валенсийском сообществе ; в Арагоне Статут автономии определяет язык, наряду с арагонским , как «одно из проявлений, наиболее выделяющихся из истории и культуры Арагона, и социальную ценность уважения, сосуществования и понимания» . На всех этих территориях официальное название языка – каталонский , а в Валенсии официальное название – валенсийский .

  • В Каталонии у каталонского есть два основных варианта: центральный каталонский , на котором говорят в провинциях Барселона и Жирона и в восточной половине Таррагоны , и северо-восточный каталонский, на котором говорят в провинции Лерида и западной половине провинция Таррагона. Согласно исследованию, проведенному в 2008 году правительством Каталонии, в Каталонии испанский является родным языком для большинства населения (55%), каталонский – родным языком для 31,6%, а 3,8% считают их родными языками. . Испанский язык преобладает в городских зонах, особенно в столичном регионе Барселона и в столичном районе Таррагона (76% каталонского населения проживает в этих двух районах), тогда как каталонский язык преобладает в остальной части автономного сообщества. Большинство говорящих на испанском языке либо родились в другом месте Испании, либо их родители родились в другом месте.
  • Каталонский, на котором говорят на Балеарских островах, или Балеарский каталонский , представляет собой разновидность восточного каталонского языка, который имеет некоторые особенности, которые сильно отличаются от полуостровного каталонского, например, замену артиклей el / la на es / sa . На Балеарских островах испанский является родным языком для 47,7% населения (большинство из которых родились в других местах в Испании), каталонский – 42,6%, а 1,8% считают оба языка родными, согласно опросу, проведенному в 2003 году Балеарскими островами. правительство. Испанский является преобладающим языком в столичном регионе Пальма-де-Майорка и на Ибице , в то время как каталонский язык преобладает на Менорке и в сельских районах Майорки .
  • Валенсийский язык – это западная разновидность каталонского языка, на котором говорят в этом автономном сообществе. В течение 20-го века различные мнения о том, следует ли считать валенсийский язык собственным или диалектом каталонского, привели к лингвистическому конфликту Валенсии . В сообществе есть две языковые зоны: одна одноязычная с испанским (составляет 25% территории и 13% населения) и одна двуязычная между испанским и валенсийским (75% территории, 87% населения). В двуязычной зоне испанский язык является языком, на котором говорят дома как предпочтительная форма 54,5% населения, в то время как валенсийский предпочитают 36,4%, а 6,2% используют оба языка, согласно исследованию, проведенному в 2003 году правительством Валенсии . Испанский язык преобладает в столичном регионе Валенсии , столичном районе Аликанте – Эльче и в столичном районе Кастельон-де-ла-Плана , в то время как валенсийский язык преобладает в северной части провинции Аликанте , юге провинции Валенсия и в большинстве других регионов. в провинции Кастельон . Как и в случае с Каталонией и Балеарскими островами, многие испаноговорящие имеют семейные корни из других мест в Испании.

Кроме того, в Испании на каталонском также говорят, хотя и неофициально, в самой восточной части Арагона (известной как Ла-Франха ) и в районе Эль-Карче , в северо-восточном регионе Мерсии .

В общей сложности на каталонском языке дома говорят около 4 452 000 граждан Испании.

Читайте также:
Официальный государственный язык Хорватии: на каком языке говорят с туристами

Галего (галисийский)

Галиций является одним из официальных лиц Галисии ( статья 3.2 Конституции Испании 1978 года и статья 5 Статута автономии Галисии ). Он также пользуется «уважением и защитой» в Кастилии и Леоне в соответствии со статьей 5.3 Органического закона 14/2007 от 30 ноября в результате реформы Статута автономии Кастилии и Леона; На галисийском говорят в северо-западном углу этого сообщества. Галисийский язык принадлежит, наряду с испанским, к группе иберийских романских языков и тесно связан с португальским , с которым он сформировал языковое единство ( галисийско-португальский ) в средние века. Фактически, по мнению некоторых галисийских и португальских авторов, они все еще должны считаться единым языком сегодня, несмотря на различия, появившиеся со времен средневековья (см. Реинтеграционизм ). В Галисии есть три основных диалектных области: западная, центральная и восточная; те подразделяются на другие области. Помимо Галисии, на галисийском говорят в западной Астурии и в самой западной части провинций Леон и Замора . Fala Долины Джеламы в северо – западной части Эстремадуры связана с португальцами , а также галисийский.

В Галисии галисийский язык является родным для 40,9% населения, 30,9% считают испанский своим родным языком, а 25,3% имеют оба языка в качестве родных; 50,8% населения обычно используют больше галисийский, чем испанский, а 47,8% обычно используют испанский.

Как и в других автономных сообществах, испанский язык является языком, на котором больше всего говорят в городских районах Галисии, в то время как на галисийском говорят в сельской местности. В общей сложности на галисийском языке дома говорят примерно 1 302 000 человек. Еще 563 000 человек говорят на галисийском, как и на испанском. В отличие от Каталонии, Валенсийского сообщества и Балеарских островов, в Галисии основной причиной продвижения испанского языка над местным (галисийским) является не иммиграция, а языковой сдвиг .

Баскский

Баскский язык является вторым официальным языком с испанским в Стране Басков и в северной трети Форал-сообщества в Наварре . Есть шесть основных баскские диалекты и стандартный сорт, стандарт Басков .

  • В Стране Басков баскский язык является официальным языком на всей территории. Практически во всей провинции Алава и в западной зоне провинции Бискайя на этом языке не говорят уже несколько столетий, население этих районов испаноязычное (66% населения Алавы в 2011 году). Разновидности баскского языка: бискайский в Бискайе, к северу от Алавы и на западе Гипускоа ; Гипускоан на большей части Гипускоа; и баскско-наваррский на востоке Гипускоа. Данные социолингвистической переписи 2011 года, проведенной баскским правительством, показали, что 32% населения старше 16 лет говорили на баскском двуязычном языке (600 050 человек), 17,2% были пассивными двуязычными носителями (322 000) и 50,8% говорили только на испанском языке (951 000 человек). ).
  • В Наварре баскский язык является одним из официальных лиц в области, называемой баскоязычной зоной , на северо-востоке общины; основной диалект – верхненаваррский. К югу и востоку от этой зоны другие муниципалитеты образуют Смешанную зону (где поощряется использование баскского языка). Наконец, южная половина территории – это небаскоязычная область, исторически сложившаяся на романском языке ( наварроарагон в средние века, а позже на испанском). В целом в Наварре последнее социолингвистическое исследование Наваррского института баскского языка, проведенное в 2008 году, показало, что вместе с населением Наварры процент говорящих на баскском языке составлял 11,9% (дополнительно 6,2% населения, плохо говорящего на баскском языке. но имел некоторые знания), по сравнению с 81,9% Наварроса, которые говорили исключительно по-испански.

Всего на баскском языке говорит почти один миллион граждан Испании (2,15% населения).

Окситанский / аранский

Аранский , разновидность окситанского / гасконского языка, на котором говорят в долине Аран , на северо-западе провинции Лерида , является официальным в этой долине и с 2006 года во всей Каталонии в соответствии с новым Статутом автономии . Согласно данным переписи 2001 года, в долине Аран испанский является родным языком для 38,8% населения (многие из них родились в других местах), аранский – для 34,2%, а каталонский – для 19,4%. родным языком около 2800 человек, что составляет 0,007% населения Испании.

Испанский язык

Испанский язык (español, castellano) относится к романской ветви индоевропейской языковой семьи. Как и все романские языки, испанский развился из латыни в районе Пиренейского полуострова, который сейчас является Испанией, и был принесен в Америку, Филиппины и некоторые части Океании испанской колонизацией в 16 веке. На нем говорят как на первом языке в 30 странах мира около 399 миллионов человек, а как на втором – около 89,5 миллионов человек.

Мексика имеет самое большое население испаноязычных носителей языка в мире (103 миллиона). Четыре следующих по величине испаноязычных населения проживают в Колумбии (41 миллион), Испании (38,6 миллиона), Аргентине (38,8 миллиона) и США (34,2 миллиона по данным переписи 2010 года). Это четвертый по распространенности язык в мире после китайского, хинди и английского.

Испанцы называют свой язык испанским, противопоставляя его другим национальным языкам. Они называют его Кастеллано (Кастильский), противопоставляя его другим региональным языкам Испании, например каталонскому, галисийскомуили баскскому. Другие испаноязычные страны, как правило, используют один или другой из этих двух терминов.

Читайте также:
Официальный государственный язык Египта в 2022 году: на каком языке русском или английском общаться туристам

Записаться на программы по изучению испанского языка

Насколько трудно выучить испанский? Он считается языком первой категории с точки зрения сложности для носителей английского языка.

Логотип Краткая информация Страна Цена (мин)

Учебный центр ENFOREX
  • Страна: Испания –
  • Город: Мадрид

Испанский язык по скайпу онлайн в школе Enforex (Испания).

Home Language International
  • Страна: Разные –
  • Город: Разные

Индивидуальное изучение языка по скайпу в Home Language International для детей и взрослых без ограничения возраста.

Уроки фламенко и испанского языка в Испании в школе Carmen De Las Cuevas, Гранада для взрослых от 18 лет
  • Страна: Испания –
  • Город: Гранада

Уроки фламенко и испанского языка в школе Carmen De Las Cuevas для взрослых от 18 лет

Языковая школа Sprachcaffe (Куба)
  • Страна: Куба –
  • Город: Гавана

Испанский язык удаленно по скайпу в школе Sprachcaffe (Куба) для взрослых от 18 лет.

Испанский язык в Испании в школе Malaca Instituto в Малаге для взрослых от 16 лет
  • Страна: Испания –
  • Город: Малага

Испанский язык в школе Malaca Instituto для взрослых от 16 лет

Проживание и изучение испанского или английского языка в семье преподавателя в Испании для детей и взрослых
  • Страна: Испания –
  • Город: Барселона

Home Language International для детей и взрослых в Испании (испанский и английский язык)

Проживание и изучение испанского языка в семье преподавателя на Коста-Рике для детей и взрослых
  • Страна: Коста-Рика –
  • Город: Сан-Хосе

Проживание и обучение в семье преподавателя в Home Language International для детей и взрослых без ограничения возраста на Коста-Рике (испанский язык)

Проживание и изучение испанского языка в семье преподавателя в Чили для детей и взрослых
  • Страна: Чили –
  • Город: Сантьяго

Проживание и обучение в семье преподавателя в Home Language International для детей и взрослых без ограничения возраста в Чили (испанский язык)

Испанский язык на Кубе в школе Sprachcaffe курсы для взрослых от 18 лет
  • Страна: Куба –
  • Город: Гавана

Школа Sprachcaffe, курсы для взрослых от 18 лет

Испанский язык в Испании в школе Enforex (Мадрид, Барселона, Кадис, Саламанка, Севилья, Марбелья, Малага, Гранада, Валенсия, Аликанте, Тенерифе) для взрослых от 18 лет
  • Страна: Испания –
  • Город: Мадрид

Испанский язык в школе Enforex для взрослых от 18 лет

Проживание и изучение испанского языка в семье преподавателя на Кубе для детей и взрослых
  • Страна: Куба –
  • Город: Гавана

Проживание и обучение в семье преподавателя в Home Language International для детей и взрослых без ограничения возраста на Кубе (испанский язык)

Летние каникулы в Испании с изучением испанского или английского языка в школе Enforex (Марбелья, Мадрид, Барселона, Саламанка, Валенсия, Малага) для детей от 5 до 17 лет
  • Страна: Испания –
  • Город: Марбелья

Летние каникулы с изучением испанского или английского языка в школе Enforex для детей от 5 до 18 лет

Каникулы в Швейцарии (Вербье) с изучением английского, французского, испанского, немецкого или китайского языка для детей и молодёжи от 6 до 18 лет
  • Страна: Швейцария –
  • Город: Вербье

Школа Les Elfes для детей и молодёжи от 6 до 18 лет.

Подготовка к поступлению в испанские университеты в школе Malaca Instituto в Малаге для взрослых от 17 лет
  • Страна: Испания –
  • Город: Малага

Подготовка к поступлению в университеты в школе Malaca Instituto для взрослых от 17 лет

Статус

Испанский язык является официальным языком Аргентины, Боливии (с кечуа и аймара), Чили, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Эль Сальвадора, Экваториальной Гвинеи, Гватемалы, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая (при Гуарани), Перу (с кечуа и аймара), Пуэрто-Рико (с английского), Испании (совместно официальный в некоторых регионах с каталонской, галисийской и баскской языками), Уругвая, Венесуэлы.

В Соединенных Штатах испанский язык является наиболее изучаемым иностранным языком в школах и университетах. Испанский язык имеет официальный статус как в штате Нью-Мексико, так и в Пуэрто-Рико. Это один из шести официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций и один из двадцати трех официальных языков Европейского союза.

Диалекты

Поскольку на испанском языке говорят так много людей в стольких странах, неудивительно, что он развил целый ряд различных диалектов. Классическое разделение обычно проводится между испанцами из Испании, или кастильскими испанцами, и испанцами из Латинской Америки. Внутри каждого подразделения существуют вариации, связанные с произношением, грамматикой, лексикой и интонацией.

Несмотря на многочисленные региональные различия, носители испанского языка из разных стран могут понимать друг друга без особых трудностей. Примеры различий приведены ниже.

  • Произношение. Кастильский безголосый интердентальный фрикатив [θ], как и в thin, не существует в латиноамериканском испанском языке, где ciento ‘‘hundred’ и siento ‘I am sorry’ произносятся с начальным [s]. Однако на большей части территории Испании ciento произносится с начальным [θ].
  • Грамматика. 2-е лицо множественное местоимение vosotros является формой множественного числа tu в большинстве стран Испании, но в Америке его заменяют ustedes. Есть соответствующие различия в окончаниях глаголов.
  • Любой, кто изучал испанский язык, знает, как трудно бывает обнаружить, что слово в учебнике испанского языка может вообще не использоваться в некоторых испаноговорящих странах или иметь другое значение. Например, слово “компьютер” – это el ordenador в Испании, но computadora в Латинской Америке. Слово “автобус” в Пуэрто-Рико guagua, но в Чили оно означает “ребенок”.
Читайте также:
На каком языке говорят в Мексике

Структура

Звуковая система испанского языка относительно проста.

Гласные

В испанском языке есть пять гласных фонем, то есть звуков, которые изменяют значение слова. Кроме того, в испанском языке есть несколько дифтонгов, таких как /ui/ как в muy ‘very’.

Языки Испании: разоблачение!

На каких языках на самом деле говорят в Испании?

Сегодня я хотела бы затронуть один из самых распространенных мифов о языке в Испании. А точнее – о языках! Испания поражает не только своими чудесными пляжами, потрясающим климатом, вкусной едой и невероятной архитектурой, но и удивляет количеством языков и диалектов, которые используют населяющие ее жители. Многие учат испанский язык в надежде комфортно чувствовать себя в этой стране. А вот тут вас может поджидать подвох! И сегодня я развею существующий стереотип. Испания – очень многогранная и богатая в культурном и историческом плане страна. Это не могло не отразиться на развитии языка и появлении новых диалектов и наречий. На данный момент одних только официальных языков в Испании аж пять (!), не говоря уже о других языках и диалектах, исторически присущих данной части Западной Европы.

Первый по количеству употребляющих его и основной государственный язык – испанский. Все думают, что испанский язык – это тот, на котором говорят все в этой солнечной стране. Но это не совсем так. Испанский язык, а если быть точным, кастильский язык (по-испански – el castellano) – это язык ранее существовавшего королевства Кастилия, которое оказалось достаточно мощным и сильным, чтобы сплотить вокруг себя остальные королевства Пиренейского полуострова (на данный момент в составе современной Испании есть два территориальных образования, называющиеся Кастилья Ла Манча и Кастилья и Леон, которые являются в своем роде преемниками средневекового Кастильского королевства). Со временем и после образования Испании как единого государства данный язык был принят как государственный и стал называться на международной арене испанским (по-испански – el español), хотя среди самих жителей Испании так и продолжает называться кастильским, как язык одной из частей Испании. На данном языке по разным подсчетам и рейтингам говорят более 500 миллионов человек по всему миру.

Второй по количеству употребляющих его пользователей в Испании – каталанский язык. Он имеет статус официального языка на региональном уровне. Такие автономные сообщества Испании, как: Каталония, Балеарские острова и Валенсийское сообщество – используют его на официальном уровне как первостепенный язык, а уже испанский идет как второй. Бывает такое, что некоторые документы местные и региональные власти выдают только на региональном языке, игнорируя испанский (нужно быть предельно внимательным). Данный язык, кроме Испании (нескольких ее регионов), является государственным и официальным языком в крохотной стране под названием Андорра, которая находится между Францией и Испанией. Также на данном языке говорят во французском Руссильоне и в итальянском Альгеро (в свое время данные территории были в составе так называемых “каталонских земель”). Кстати говоря, именно в Каталонии (в Барселоне) я впервые столкнулась с языковой проблемой, несмотря на то что, имея в багаже сносный разговорный испанский, я многое не понимала. Все указатели, вывески на каталанском языке, не говоря уже об учреждениях местной и региональной власти, в которую входит также и местная полиция. А в одном из музеев Жироны вывески под экспонатами даже не дублируют на испанский язык.

Третий официальный язык Испании – это валенсианский (по-испански – el valenciano). Соглашусь, это немного странно, так как выше я уже писала, что Валенсийское сообщество говорит на каталанском (да, так и есть). Просто в свое время, когда определяли языки исторических регионов Испании, которые должны получить официальный статус, валенсианский – как его официально называют именно в Валенсийском регионе – также смог получить статус официального языка на региональном уровне, наравне с каталанским. Получается, это больше политическое решение, чем практическое, так как отличий в этих двух языках практически нет: они просто называются по-разному из-за названия самих регионов. Тут стоит отметить один парадокс: балеарский вариант каталанского языка тоже имеет своё название – майоркин (по-испански – el mallorquín), но почему-то он не получил статус (или определение) официального языка, наравне с валенсийским и каталанским, хотя это по сути один и тот же язык, просто разные его названия в разных регионах страны.

Читайте также:
Официальный и разговорный язык в Африке: на каком языке говорят в африканских странах

Галисийский язык (по-испански – el gallego) является четвертым языком Испании, получившим официальный статус на региональном уровне. Используется в испанской провинции Галисия (Galicia), которая граничит с Португалией. Хочу отметить, что галисийский и португальский языки имеют общие корни, а также очень похожи друг на друга, но влияние на них других языков показывает много отличий: галисийский впитал в себя значительную часть арабского языка, а португальский же больше опирается на латинские корни.

Баскский язык: в Испании его еще называют эускера (по-испански – euskera или el idioma vasco) – это пятый официальный язык в Испании, который имеет региональный статус. На нем говорят на весьма ограниченной территории, именно поэтому данный язык считается псевдоизолированным. Если вы подумали, что этот язык используется только в регионе Испании под названием “Страна басков” (по-испански – País Vasco), то поспешу вас удивить: он еще используется в регионе Наварра и немного в других регионах Испании, а также на юге Франции (хотя там он официального статуса, как в Испании, не имеет). Интересный факт: во время Второй мировой войны, из-за того что язык был малоизвестен, им пользовались радисты-шифровальщики из басков для трансляции по радио и телефонной связи в армии США, наряду с индейскими языками Северной Америки.

В последнюю очередь хотелось бы упомянуть об еще одном языке Испании – астурийском, или, как его еще называют, астурлео́нском (по-испански – el asturiano или el asturleonés). Некоторые его называют диалектом испанского языка, но это не совсем так. Данный язык, хоть и не получил официальный статус регионального языка, наравне с каталанским и прочими, но по факту изучается и используется в некоторых регионах Испании. На нем говорят в регионе Астурия, в некоторых других зонах Испании – таких как Замора, Леон и прочие, а также в небольшой части Португалии. Аудитория носителей данного языка насчитывает чуть больше 500 000 человек, и в разных частях мира власти продолжают поддерживать и сохранять его (законодательные акты на муниципальном и региональном уровнях как в Испании, так и в Португалии).

Вот поэтому, прежде чем приступить к изучению испанского языка, нужно задуматься о том, что параллельно вам придется изучать еще один региональный язык, в зависимости от места, куда вы собираетесь отправиться в Испании; ведь получая официальные письма, счета за коммунальные услуги и прочее в той же Каталонии, вам придется их читать на каталанском, вместо испанского. А всеми любимая Барселона, которая как раз и является центром Каталонского региона, будет вам вставлять палки в колеса при общении в некоторых местах на испанском языке, особенно учитывая актуальные настроения в обществе данного региона и города.

А вы уже учите испанский язык?

Журнал “А”, рубрика “Брэхлыва собака” от 10 июля 2020 года

P. S. Дорогие читатели, вы можете присылать информацию для написания следующих статей.

P. P. S. Не забудьте подписаться на наши новые публикации, чтобы не пропустить все самое интересное, что мы приготовили для Вас!

Мадейра открыта для россиян с действующим шенгеном

Мадейра открыла «зеленый коридор» для туристов со всего мира. Курортный португальский регион готов принимать и россиян. Узнали, что нужно для въезда на Мадейру, и как добраться из России до архипелага.

МАДЕЙРА ОТКРЫТА ДЛЯ ВСЕХ ТУРИСТОВ

Мадейра первым из регионов Португалии открыла «зеленый коридор» для иностранных туристов, в том числе россиян. Как рассказали «Вестнику АТОР» в Институте туризма Португалии в Москве, архипелаг готов принять международных путешественников из разных стран мира вне зависимости от того, вакцинированы они от COVID-19 или нет.

Правила прибытия на Мадейру следующие: всем пассажирам необходимо за 12-48 часов до посадки лично заполнить анкету на платформе madeirasafe.com. Анкета обязательна для всех путешественников за исключением детей до 12 лет: их регистрация должна быть включена в опросную анкету одного из сопровождающих взрослых.

После завершения регистрации на сайте madeirasafe.com пассажир получает по электронной почте уведомление с кодом доступа и соответствующим QR-кодом, который необходимо будет представить по прибытии в аэропорт Мадейры.

При въезде на Мадейру все иностранные туристы, включая привитых россиян, обязаны предъявить отрицательный результат теста Rt-PCR* на SARS-CoV-2, сделанного не ранее чем за 72 часа до прибытия. Справка должна быть на английском языке и заверена лабораторией, которая ее выдала.

* Существуют разные методики проведения ПЦР-тестирования. Rt-PCR – Reverse Transcription PCR (англ.) – ПЦР с обратной транскрипцией. Именно его в 99% случаев и делают в российских клиниках, так называют обычный ПЦР-тест. Во избежание недоразумений рекомендуем уточнять в клинике перед проведением тестирования точное название теста. – Прим. ред.)

«Требование о предоставлении отрицательного результата ПЦР-теста касается всех, даже тех, кто привит уже признанными в Европе вакцинами от COVID-19», – подчеркнули в Институте туризма Португалии в Москве. Напомним, российский препарат «Спутник V» пока не сертифицирован Европейским агентством лекарственных средств (ЕМА), но в данном случае это роли не играет.

Читайте также:
Официальный государственный язык Бразилии: на каких диалектах говорят в этой стране

Результат теста Rt-PCR также можно заранее загрузить на платформу madeirasafe.com. Подобные требования связаны с необходимостью отследить все возможные контакты человека, если он заболеет коронавирусом.

Если ПЦР-теста на SARS-CoV-2 нет, то его можно сделать по прибытии в аэропорту, но потом туристы должны отправиться на самоизоляцию в отель в ожидании результата тестирования.

Для максимально безопасного пребывания в Португалии с учетом пандемии COVID-19 иностранные туристы могут оформить специальную страховку, покрывающую медицинские, хирургические, фармацевтические и больничные расходы, связанные с коронавирусом, а также расходы на отмену, прерывание или продление поездки из-за ковида.

Застраховать поездку можно напрямую в страховой компании на той же цифровой платформе онлайн. Страховой полис на путешествие до 10 дней стоит 37,2 евро на одного, на срок от 10 до 15 дней – 43,2 евро.

КАК ДОБРАТЬСЯ ДО МАДЕЙРЫ

Россия официально не восстановила прямое авиасообщение с Португалией. До пандемии добраться до Мадейры можно было с пересадкой в Лиссабоне (из Москвы был прямой рейс). Однако континентальная часть Португалии для международных путешественников пока закрыта. Поэтому прилететь на Мадейру можно только через третьи страны.

По данным билетных агрегаторов, на майские праздники перелет на Мадейру возможен через аэропорты Германии (Берлин и Мюнхен): билет туда-обратно без багажа обойдется от 63 тыс. р. на одного. Напомним, РФ восстановила авиасообщение с Германией в конце марта.

Есть варианты перелетов через аэропорты Швейцарии, с которой у РФ также возобновлено регулярное авиасообщение. Кроме того, есть маршрут с одной стыковкой в Амстердаме.

С ДЕЙСТВУЮЩИМ ШЕНГЕНОМ ПУСТЯТ

По информации Института туризма Португалии в Москве, туристы из России могут въехать на Мадейру, но только с действующей ранее открытой шенгенской визой и отрицательным Rt-PCR тестом.

Новых туристических виз в России Португалия не выдает с марта 2020 года.

ВНИМАНИЕ:

Бесплатные онлайн-курсы, вебинары и электронные каталоги туроператоров вы найдете в “Академии АТОР”.

На какой срок дают обычно визу в Португалию в 2022 году

Португалия для россиян – популярное туристическое направление. Потому как она является одной из стран Шенгена, в 2022 году гражданам России необходимо получить визу для ее посещения. Каждый год в Португалию приезжают тысячи туристов, и оформлять пакет документов для въезда на ее территорию необходимо заранее.

Португалия привлекает туристов нетронутыми природными ландшафтами, уникальным климатом, удивительными достопримечательностями. Хоть это и не очень большая страна, тем не менее, она является активным участником в экономической и политической жизни Евросоюза. Россияне, которые в этом году планируют деловую поездку в Португалию, должны получить приглашение от португальских партнеров и оформить шенгенскую визу.

Получить в 2022 году визу в Португалию россиянам будет проще

Португальским посольством была упрощена процедура предоставления россиянам в 2022 году шенгенской визы: теперь выдается годовая мультивиза. Соответствующая информация появилась на сайте АТОР. Визовые послабления начали действовать с 1 апреля.

Наиболее заметное изменение – срок действия визы. Ранее в Португалии можно было находиться максимум полгода по шенгенской визе, а теперь год по мультивизе. В АТОР объяснили: на рассмотрение документов португальским консульством отводят три дня, а не неделю, как ранее. Кроме того, россияне получили право аннулировать действующую визу и заранее открыть новую. Еще одно новшество: туристические группы и граждане, путешествующие сами, собирают единый для всех пакет документов. Раньше индивидуальные туристы должны были получать ваучеры из каждого отеля на своем маршруте.

Консульство Португалии выдвинуло требования к соискателям шенгенской визы

Для россиян в 2022 году консульство Португалии выдвинуло измененные требования на визу. Российские туристы должны будут собрать пакет следующих документов:

  1. фотографии 3.5 см х 4.5 см (2 шт.). Лицо должно занимать 70-80% снимка. Фильтры запрещены, а срок давности составляет полгода;
  2. заявление;
  3. действующий загранпаспорт с условием, что его срок истекает через три месяца и более после даты возвращения в Россию;
  4. ОМС, которым можно покрыть сумму расходов в 30 000 евро;
  5. приглашение со стороны Португалии;
  6. копия билета или документ, подтверждающий его бронь, международные водительские права с документами на автомобиль, если гражданин путешествует на нем;
  7. выписка из банка и справка от работодателя, копия свидетельства о регистрации – для ИП, пенсионное удостоверение – для пенсионеров, справка из университета – для студентов;
  8. если поездка совершается с ребенком, то требуется его свидетельство о рождении;
  9. согласие, заверенное нотариусом, на поездку несовершеннолетнего, обязательно подписанное вторым родителем.

Любой человек, который собирается пребывать на протяжении длительного промежутка времени на территории Португалии или просто хочет въехать в эту страну, должен будет оформить разрешение.

Нередко бывает так, что люди хотят избавить себя от необходимости простаивания длительных очередей в активный туристический сезон, в связи с чем принимают решение заранее оформить все

В такой ситуации будет полезно узнать о том, на какой срок дают визу в Португалию и как вообще ее можно будет получить.

Виды разрешений

Стандартные виды виз, которые можно получить при посещении Португалии, выглядят следующим образом:

  • транзитная;
  • туристическая краткосрочная;
  • национальная.
Читайте также:
На каком языке говорят в Индии на Гоа в 2022 году: понимают ли русский и английский

Оформление транзитной визы требуется гражданину в том случае, если он собирается ожидать новый рейс не более 24 часов на территории Италии, и при этом хочет покинуть международную территорию аэропорта.

Таким образом, необходимость получения транзитного разрешения возникает в том случае, если человек через Португалию собирается отправиться в какую-либо страну, которая не входит в зону Шенгена.

Образец загранпаспорта гражданина РФ

В то же время лицам, являющимся обладателями шенгенской визы, открытой через любую другую страну, включенную в состав Шенгена, это делать не обязательно, так как они смогут свободно перемещаться через Португалию транзитом.

Краткосрочные туристические визы в преимущественном большинстве случаев оформляются через специализированный отдел Посольства, и выдаются тем гражданам, которые собираются отправиться в Португалию в качестве туриста, для решения каких-либо деловых вопросов, по приглашению резидента или же прохождения обучения.

Визы категории D (национальные) предоставляют своим собственникам возможность находиться на территории Португалии на протяжении 90 дней, причем получить этот документ через Посольство не получится, ведь его там просто не выдают.

В данном случае нужно будет получить краткосрочное разрешение, которое предоставит возможность въехать на территорию Португалии, и только потом уже в Лиссабоне обратиться в соответствующий орган для получения долгосрочного документа.

Образец справки с работы для визы

Люди, которые оформляют такие визы, в преимущественном большинстве случаев преследуют следующие цели:

  • учеба;
  • ведение трудовой деятельности;
  • лечение;
  • воссоединение с близкими родственниками.

Скачать форму приглашения в Португалию

Данная категория виз также именуется резидентской и представляет собой промежуточный этап при оформлении вида на жительство. Помимо этого, долгосрочная виза может быть предоставлена лицам, официально трудоустроенным на территории этой страны.

В соответствии с действующим законодательством Португалии человек может обратиться для получения визы непосредственно в аэропорту Лиссабона после прилета в страну, но сделать это можно будет только в экстренных случаях, таких как:

  • тяжелая болезнь родственника или одного из пассажиров;
  • незапланированная посадка транспортного средства;
  • смерть близкого родственника;
  • какие-либо другие непредвиденные обстоятельства.

Таким образом, оформление экстренной визы предусматривается для тех граждан, которые хотят без проблем покинуть государство, в котором неожиданно оказались и задержались.

Образец выписки с банковского счета

Необходимые для получения документы

Для того, чтобы оформить визу при посещении Португалии, человеку нужно будет собрать следующий перечень документов:

  • действующее заграничное удостоверение личности, срок действия которого составляет не менее трех месяцев после окончания путешествия, а также имеющий внутри себя, как минимум, две свободные страницы;
  • аннулированное заграничное удостоверение, если оно присутствует на руках;
  • справка с места работы, в которой должна указываться должность обратившегося гражданина и сумма его оклада, имеющая срок действия не более одного месяца — Скачать образец справки с работы для получения визы;
  • справка, сделанная из банковского счета, срок действия которой должен составлять до одного месяца — Скачать образец выписки из банка для получения визы;
  • документы, которыми будет подтверждаться наличие у гражданина крепкой связи с Россией, такие как свидетельство о рождении детей или же свидетельство, подтверждающее государственную регистрацию брачных отношений;
  • две цветные фотографии, предоставленные в распечатанном виде на белом фоне, с полным исключением овалов или уголков, сделанные на протяжении последних шести месяцев;
  • медицинская страховка, срок действия которой должен полностью покрывать период путешествия гражданина, а минимальная страховая сумма должна составлять не менее 35 000 евро;
  • авиабилеты; если гражданин собирается путешествовать на собственном транспорте, он предоставляет маршрутный лист с обязательным указанием даты пребывания в каждой отдельной стране по пути в Португалию;
  • бронирование гостиничного номера, а также ваучер или же подтверждение того факта, что человек будет иметь место проживания на территории Португалии, с информацией обо всех лицах, проживающих в номере.

Скачать бланк заявления-анкеты для получения визы в Португалию

Образец свидетельства о рождении

На какой срок дают визу в Португалию в 2022 году

Если человек собирается посетить страну на основании частного или туристического приглашения, в преимущественном большинстве случаев ему вполне достаточно однократной визы, которая будет действовать на протяжении 30 дней и позволяет находиться на территории Португалии на протяжении срока, указанного в предоставленном сотрудникам консульства приглашении.

Если у человека есть оформленные ранее шенгенские визы, а также он предоставляет уполномоченным сотрудникам консульства документы, подтверждающие бронь гостиничного номера и билеты в обе стороны, которыми подтверждается несколько поездок, он сможет оформить многократное разрешение.

В такой ситуации виза будет предоставлена на срок от шести месяцев до одного года, но срок пребывания человека в Португалии все равно будет составлять не более трех месяцев на протяжении полугодия.

Отдельное внимание следует уделить тому, что рассмотрение каждого отдельного запроса на получение многократной визы осуществляется в индивидуальном порядке, и нужно принимать во внимание этот факт, тщательно подготавливая все необходимые документы и правильно указывая требуемую информацию.

Читайте также:
Официальный государственный язык Бельгии: 3 основных национальных диалекта

Образец медицинской страховки для визы

Можно ли продлить действие

Стоит отметить тот факт, что в соответствии с действующим законодательством Португалии предусматривается возможность продления действующего разрешения для того, чтобы увеличить срок, на протяжении которого человек будет пребывать стране.

Осуществляется данная процедура через специализированную службу, основной деятельностью которой является взаимодействие с иностранными гражданами, аббревиатура которой – SEF.

Запись, которая требуется для посещения службы, осуществляется путем предварительного обращения в службу по телефону или же посредством формирования заявки через официальный сайт данной организации.

Часто продление осуществляется один раз, но если у человека есть какие-либо причины, которые обосновывают его пребывание на территории Португалии, а, помимо этого, определенный резидент страны может предоставить определенные гарантии поручителя, предусматривается возможность многократного продления визы.

Несмотря на то, что оформление визы для посещения Португалии является обязательным, сделать это достаточно просто даже тем гражданам, которые проживают на территории Москвы, причем все необходимые действия они могут выполнять полностью самостоятельно.

В то же время тем гражданам, которые проживают в регионах, не нужно обязательно приезжать в столицу, и можно будет обратиться в одно из региональных представительств.

При всем этом Португалия сегодня пользуется достаточно широким распространением, предлагая отличный отдых на берегу океана, приятный климат, а также достаточно высокий уровень сервиса.

Как россиянам попасть на Мадейру в 2021 году?

Португалия закрыта, но в СМИ пишут, что Мадейра туристов принимает. Так ли это на самом деле?

Если да, расскажите, как туда попасть: пустят ли из России, как долететь и какие документы нужны?

Португалия действительно не принимает туристов из России. Но в конце апреля для путешественников со всего мира открылась Мадейра. Российские туристы тоже могут отправиться на архипелаг, однако добираться придется с пересадками: авиасообщение с Россией страна не возобновила.

На момент публикации путевок на Мадейру я не нашла. Некоторые туроператоры готовы только забронировать отель, а покупать авиабилеты и уточнять информацию по въезду придется самостоятельно.

Как победить выгорание

Нужна ли виза для поездки на Мадейру

Чтобы полететь на Мадейру, путешественникам понадобится действующая шенгенская виза. 28 июня Португалия начала выдавать визы туристам, но только тем, у кого уже был любой шенген минимум на два года. При этом срок действия предыдущей визы должен завершиться после марта 2020 года.

Визовый сбор на 13 августа 3069 Р , сервисный сбор — 2630 Р . Путешественники, которые не смогли воспользоваться ранее выданной визой из-за пандемии, отмены рейсов и закрытия границ, должны заплатить только визовый сбор.

На официальном сайте посольства также сказано, что туристы, которые планируют отдохнуть на Мадейре, могут подать заявление на выдачу шенгенской визы. Для этого им нужно предъявить авиабилеты туда-обратно и подтверждение брони в отеле. Единственное условие — лететь нужно прямым рейсом, но таких билетов нет в продаже.

В визовом центре Португалии в Москве Т⁠—⁠Ж уточнили, что путешественникам, которые летят на Мадейру с пересадкой, не будут выдавать новые визы.

Получается, если у вас не было двухлетнего шенгена, срок действия которого истек после марта 2020 года, получить португальскую визу не удастся. Но въехать на Мадейру можно с шенгенской визой другого государства. О том, какие страны выдают визы, мы рассказали в отдельной статье.

Какие документы нужны для въезда на Мадейру во время пандемии

Чтобы въехать на Мадейру, путешественники старше 12 лет должны предъявить один из трех документов:

  1. Справку об отрицательном результате ПЦР-теста на коронавирус. Анализы сдают в течение 72 часов до вылета. Другой вариант — сдать бесплатный анализ в аэропорту по прилете, но в этом случае путешественнику придется самоизолироваться в забронированном отеле на 12—24 часа до получения результатов.
  2. Сертификат о вакцинации. Въезд разрешен привитым вакцинами Astrazeneca, Pfizer, Moderna, Janssen, Sinovac, Sinopharm и «Спутник V». После завершения вакцинации должно пройти 14 дней.
  3. Справку о том, что путешественник переболел коронавирусом. Данные о сроках действия документа разнятся. Посольство пишет, что справка действует 90 дней с момента болезни. На туристическом портале Мадейры отмечают, что турист должен переболеть коронавирусом в течение последних 6 месяцев.

Правила въезда на Мадейру — туристический портал Мадейры

На каком языке оформить документы, в правилах не уточняют. Я рекомендую сделать это на английском языке.

Если турист не покажет никаких справок, ему следует отправиться на добровольную изоляцию в отель или другое место проживания на 14 дней.

Все путешественники должны заполнить анкету на сайте Madeira Safe за 12—48 часов до вылета. Детей до 12 лет вписывают в анкету взрослого сопровождающего. Когда заполните документ, по электронной почте придет QR-код — его нужно показать по прилете в аэропорт Мадейры.

По прибытии всем путешественникам в обязательном порядке измеряют температуру. Туристам не нужно сдавать повторные анализы во время отдыха.

Как прилететь на Мадейру

До архипелага получится добраться только с пересадкой в одной из европейских стран. В продаже есть билеты через Лондон, Амстердам, Хельсинки, Франкфурт-на-Майне, Берлин и другие города. Правила транзита рекомендую уточнять перед вылетом: иногда они меняются.

Читайте также:
Какие языки используются в странах Европы в 2022 году: официальный государственный и местные диалекты

Страна транзита может потребовать отрицательный результат теста на коронавирус. На Мадейре бесплатные анализы делают до вылета. Для этого туристы должны сделать запрос на Madeira Safe и приложить результаты теста, который сдавали перед прилетом.

По словам путешественницы Анны Борисовой, побывавшей на Мадейре в июле 2021 года, при регистрации на тестирование турист указывает, когда ему нужно сдать анализы. Подтверждение записи придет накануне поздно вечером. Результаты присылают примерно за сутки, но могут и раньше.

Через аэропорт Хельсинки российские туристы могут лететь транзитом без дополнительных справок. Главное — оставаться в транзитной зоне во время пересадки. Отрицательный результат ПЦР-теста тоже не понадобится, но администрация аэропорта напоминает, что его могут требовать на борту самолета или при въезде в страну назначения.

Перелет авиакомпанией Finnair из Москвы в Фуншал с 5 по 13 сентября стоит 57 360 Р туда-обратно на одного человека. Оба раза придется провести ночь в аэропорту Хельсинки.

Через аэропорт Амстердама тоже можно лететь без отрицательного результата теста на коронавирус, даже если туристы приезжают из страны с высоким риском заболеваемости коронавирусом. Но путешественники должны оставаться в транзитной зоне. Об этом сказано на официальном сайте правительства Нидерландов.

Правила для транзитных пассажиров — официальный сайт правительства Нидерландов

В сентябре билет Москва — Фуншал — Москва с ночными пересадками в Амстердаме стоит около 35 000 Р на одного пассажира. Рейс выполняет нидерландская авиакомпания КLМ.

Какие ограничения действуют для туристов на Мадейре

На Мадейре туристы, включая детей старше 6 лет, обязаны носить маску. Интересно, что даже на пляж нужно заходить в маске. За нарушение требования туристы в Португалии рискуют получить штраф до 100 €⁣ ( 8626
Р ). А вот отдыхать на пляже можно без маски.

На архипелаге действует комендантский час с 01:00 до 05:00, в том числе в выходные. Супермаркеты и другие магазины могут заполняться только на 50%, при этом посетители обязаны соблюдать меры предосторожности: носить маски и держать дистанцию.

Рестораны, бары и другие заведения общепита работают до полуночи, им разрешено заполнять залы только на две трети. За столом могут одновременно сидеть не больше 6 человек. Размещаться за барной стойкой или стоять внутри заведений запрещено.

Туристические автобусы могут быть заполнены полностью, если все пассажиры вакцинированы или переболели коронавирусом в течение последних 6 месяцев. То же правило относится к морскому туристическому транспорту.

«На обратном пути в Амстердаме спросили только, как мы отдохнули»

Мы с молодым человеком летали из Москвы в Фуншал и обратно с пересадкой в Амстердаме по французским шенгенским визам с 5 по 13 июля 2021 года. Визы открывали еще до пандемии и успели обкатать в 2019 и 2020 годах. Билеты покупали самостоятельно на сайте KLM за 27 500 Р на одного в обе стороны.

На регистрации в Москве показали отрицательный результат ПЦР-теста , шенгенскую визу, а в качестве основания полета на Мадейру — ссылку на официальный сайт visitportugal.com.

Сразу после регистрации на рейс в Шереметьеве мы заполнили анкету на сайте madeirasafe.com. В ней указали контактные и паспортные данные, детали рейса, номер места и получили QR-код .

На регистрации в Москве нас предупредили, что в Амстердаме могут задать разные вопросы и даже отправить обратно, но по факту там только проверили визу и поставили штамп. Выходить за пределы транзитной зоны мы не пытались.

В аэропорту Фуншала нам измерили температуру и дважды проверили QR-код . Часть людей пошла на тестирование в аэропорту, но мы не попали в их число, так как прилетели со своим отрицательным результатом ПЦР-теста .

В Фуншале мы не заметили серьезных коронавирусных ограничений. Единственное — нужно носить маски в общественных помещениях: супермаркетах, кафе и ресторанах, торговых центрах. Как обстоят дела с музеями, сказать не могу, потому что мы посещали только природные достопримечательности. На треках никаких ограничений нет, в лавовых бассейнах тоже.

На обратном пути при вылете с Мадейры в Амстердам нам предложили пройти бесплатный ПЦР-тест , но мы отказались: Мадейра считается зеленой зоной, поэтому делать тест на коронавирус вылетающим с архипелага не нужно. Еще в Фуншале у нас спросили, нужен ли нам QR-код для возвращения домой. Мы ответили, что нужен, и показали код, который получили после заполнения анкеты на сайте госуслуг.

В Амстердаме на паспортном контроле нас спросили только, как мы отдохнули.

Что делать? Читатели спрашивают — эксперты Т⁠—⁠Ж отвечают

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: