Правильный перевод ФМС на английский для оформления визы в 2022 году

Правильный перевод ФМС на английский для оформления визы в 2022 году: разъясняем во всех подробностях

Переводы — важная часть пакета документов для британской визы, ведь именно их и будет читать сотрудник консульского отдела. В данной статье вы найдете руководство к выполнению переводов, важные советы по их оформлению, а также образцы готовых переводов на английском.

Перевести документы можно двумя способами — самостоятельно или с помощью специалистов.

На каком языке заполнять анкету?

Анкета на Шенгенскую визу заполняется только латинскими буквами на русском (транслитом), английском или языке консульства, в котором открывается виза.

Например, если вы открываете Шенгенскую визу в Германию, то анкету можете заполнить как на английском, так и на немецком языке.

Что нужно переводить

Процесс оформления визы напрямую связан с определенными хлопотами. Кроме того, что человеку нужно собрать приличное количество бумаг, переводить некоторые на официальный язык страны, которую он собирается посетить, а иногда еще дополнительно заверять все это у нотариуса. Поэтому вопросы, касающиеся перевода документов на визу и того какие документы необходимо переводить, достаточно актуальны среду путешественников.

Как заполнить анкету на Шенгенскую визу?

Анкету можно заполнить онлайн или распечатать и вписать все данные от руки, аккуратным читаемым почерком, в идеале прописными печатными буквами. Для заполнения анкеты лучше использовать черную ручку.

Если какой-либо пункт анкеты к вам не относится, то напишите в нем – “не относится”.

Несколько слов про разрешения, согласия и доверенности на выезд детей

Планируя выезд детей за границу, особое внимание следует уделить таким документам как разрешение на выезд, согласие на выезд ребенка и доверенность на выезд. Если ребенок едет с кем-то из родителей, необходимо оформить разрешение на выезд ребенка за границу у второго родителя и заверить его нотариально. Если ребенок едет с кем-то из родственников, потребуется согласие на выезд ребенка за границу, подписанное обоими родителями. Доверенность на вывоз ребенка также необходимо оформить в случае, если ребенок едет с группой, например, в летний лагерь или на обучение. Эти документы должны быть переведены. Неточный перевод этих документов может стать досадной неожиданностью при выезде из страны и сорвать поездку, а ведь ребенок на такие вещи реагирует тяжелее, чем взрослый.

Берем информацию из паспорта

Чаще всего для заполнения анкеты, в бумажном или электронном виде, нам требуется паспорт. В заграничном паспорте большая часть сведений дублируется на английский язык. Все пункты прописаны по-английски и по-русски. Самое простое, что можно сделать – аккуратно переписать информацию из собственного загранпаспорта.

В первую очередь требуется написать имя и фамилию, серию и номер документа, а также указание, кем выдан загранпаспорт, используя транслитерацию. Часто бывает сложно перевести на английский наименование службы, занимающейся выдачей паспортов.

Правильное решение – вписать аббревиатуру латинскими буквами, сохранив порядок букв. Точный перевод для анкеты на визу не требуется. Сверяйтесь с данными, указанными на титульной странице заграничного паспорта.

ФМС − Федеральная Миграционная Служба. Перевод на английский – Federal Migration Service − FMS. Здесь всё просто и точно соответствует правильному написанию.

В некоторых сериях паспортов в графе – Кем выдано – указывается «УФМС» – Управление Федеральной Миграционной Службы. Точный перевод на английский язык потребует изменить набор букв. Следовало бы писать –Federal Migration Service Department – FMSD, но такое обозначение не будет соответствовать буквам, указанным в паспорте. Поэтому просто заменяем русские буквы латинскими, сохраняя порядок следования. Получается «UFMS».

Не волнуйтесь. Сотрудники визового центра или Консульства постоянно имеют дело с анкетами и привыкли к подобной транскрипции. Всё будет в порядке.

Пример заполнения анкеты для шенгенской визы

Где найти бланк анкеты?

Бланк можно взять в самом консульстве или визовом центре или распечатать с сайта консульства/визового центра. Анкета должна быть распечатана на листе А4 с двух сторон.

Как подготовить документы для подачи в посольство?

  1. Уточните перечень документов, запрашиваемых конкретным посольством и требования к их оформлению (что требуется в переводе, что должно быть нотариально заверено, что можно подать на русском языке).
  2. Соберите нужные документы. Обратите внимание, в некоторых компаниях (особенно крупных) справку с работы могут делать 3 дня; получение справки из банка может занять 1-3 дня. Разрешение на вывоз ребенка сначала нужно оформить у нотариуса. Справки из органов ЗАГС можно ждать 1-3 дня, а в редких случаях больше. В некоторые посольства нужен оригинал приглашения принимающей стороны – его оформление и пересылка в Россию занимает до двух недель.
  3. Запишитесь на прием в посольство. Имейте в виду, что в «горячие» периоды очередь на подачу документов в посольствах может увеличиваться с обычных 2-5 дней до 5-15 дней.
  4. Пришлите сканы или качественные фотографии документов нам на e-mail [email protected] В письме обязательно укажите посольство и язык перевода, а также желаемые сроки исполнения. Если со сканированием проблемы, привезите документы к нам в офис – мы находимся около м. Чистые Пруды/Тургеневская/Сретенский бульвар (5 минут пешком). Если вы не хотите оставлять оригиналы, менеджер в вашем присутствии их отсканирует и вернет вам. Обычно перевод и нотариальное заверение пакета документов занимают 1-2 дня. Если нотариальное заверение не требуется, то стандартный срок – 1 день.
  5. С полученным от нас пакетом переведенных и заверенных документов идите в посольство. Все будет хорошо!
Читайте также:
Медицинская страховка в Индию в 2022 году: цена оформления и где купить полис

Здесь мы сначала хотели написать, что если вдруг с переведенными у нас документами в посольстве будут какие-то сложности, то мы все бесплатно и быстро поправим. Но таких ситуаций у нас с момента создания нашего бюро переводов ни разу не было, все подготовленные нами документы посольствами всегда принимаются. 🙂

Хорошего отдыха!

P.S. Пожалуйста, обратите внимание на дополнительные услуги, которые могут вам понадобиться.

Дополнительно

Поиск и покупка авиабилетов в Великобританию.
Бронирование отелей в Великобритании (букинг)
Бронирование жилья через Airbnb
Аренда автомобиля в Великобритании

Как быстро получить визу в США в 2022 году

Граждане, имеющие деловые или иные интересы на американском континенте, интересуются, как и где получить визу в США в 2022 году, как оформить туристическую, студенческую, бизнес-визу, как учесть все нюансы оформления.

  1. Как и где получить визу в США в 2022 году – последние новости
  2. Бизнес виза/рабочая виза
  3. Студенческая виза
  4. Туристическая виза
  5. Можно ли получить визу быстро через Казахстан?
  6. Стоимость визы в США для россиян в 2022 году
  7. Статистика получения визы в США россиянами в 2022 году
  8. Список документов для получения визы в США
  9. Продлевает ли США визы

Как и где получить визу в США в 2022 году – последние новости

Проблемы с перелетами и визами не отступают: 1 августа 2022 года консульство США перестало предоставлять свои услуги в России. Разберем все пути получения визы в США на 2022 год.

По последним сведениям, получить визу в России невозможно, как утверждает ряд визовых центров. Россияне могут попытаться получить ее в ряде стран: Турция, Казахстан, ОАЭ, Великобритания и др. В настоящее время Турция регистрирует на получение визы на ноябрь 2022 года, ОАЭ и Великобритания – на март 2022 года. В Бельгии, Испании, Италии, Франции и Нидерландах запись ведется не ранее 2022 года (самый ранний возможный вариант – январь 2022 года в Бельгии и Италии).

Немаловажную роль играет и тип визы, которую вы хотите оформить.

Бизнес виза/рабочая виза

Есть несколько вариантов иммиграции в США по бизнес программе: рабочая виза L-1, виза для инвесторов EB-5/E-2. Особенности:

  • Виза оформляется от 4 до 24 месяцев.
  • По срокам может действовать от года до момента окончания существования бизнеса.
  • Возможно получение Green Card по мере развития бизнеса.

  1. Открыть филиал компании в Соединенных Штатах, стать менеджером компании, официально перейти из иностранной компании в американскую компанию и нанять не менее 1-2 сотрудников.
  2. Стать гражданином страны с двусторонним инвестиционным соглашением с Соединенными Штатами, инвестировать собственные средства в бизнес стоимостью 100 000 долл. или более (купить готовый бизнес/часть бизнеса или открыть свой собственный) и активно участвовать в управлении.
  3. Вложить собственные средства в размере 900 000 долл. или больше в бизнес (его часть) или проект регионального центра, подтвердить источник инвестиций и создать 10 рабочих мест (на момент инвестирования).

Студенческая виза

Чтобы обратиться за визой F-1, следует иметь при себе форму 1-20. Даже наличие всех правильно заполненных документов не гарантирует получение визы. Потребуется также прохождение собеседования. На визу F-1 необходимо заполнить анкету D-156.

Сотрудник консульства также заинтересуется другими аспектами жизни. Нужно четко донести в процессе беседы цель вашего обучения и пребывания в США, ваши дальнейшие планы и гарантию возвращения в свое государство, а также подтвердить ознакомление с правилами для студентов США.

Чтобы получить визу категории F-1, потребуются такие документы:

  • подтверждение электронного заявления по форме ds-160;
  • загранпаспорт, действительный более полугода с момента окончания визы;
  • фотография 50×50 мм для визы;
  • справка I-20, заверенная образовательным учреждением;
  • квитанция, подтверждающая оплату SEVIS.

Туристическая виза

  • если виза в США уже была выдана в России;
  • новая виза такая же, как и предыдущая полученная;
  • отпечатки пальцев были получены во время последнего собеседования;
  • на предыдущей визе нет отметки «Clearance Received», что означает, что она была получена после дополнительного рассмотрения документов.
  • дети в возрасте до 14 лет, если у одного из их родителей есть виза в США;
  • люди старше 80 лет: им не нужно личное собеседование.
Читайте также:
Нужна ли обязательная страховка для выезда за границу в 2022 году

Если вы получаете визу впервые, необходимо будет пройти собеседование. Однако в России это сделать невозможно. Эту услугу предлагают другие страны: Украина, Польша, Турция и другие. Но, по последним сведениям, и здесь возможны трудности в получении визы, поэтому специалисты рекомендуют оформлять через Казахстан.

Можно ли получить визу быстро через Казахстан?

Как говорит эксперт, визу можно оформить за 20 минут, она будет готова в течение недели.

Стоимость визы в США для россиян в 2022 году

Если оформлять визу через Казахстан, это может может обойтись в 90 тыс. руб. В эту стоимость входит:

  • 9,5 тыс. руб. за услуги агента;
  • 14,5 тыс. руб. – консульский сбор;
  • 46 тыс. руб. – авиабилеты в Нурсултан и обратно, плюс проживание в казахстанской столице.

Статистика получения визы в США россиянами в 2022 году

К сожалению, статистика получения виз не радует. Отказы в разы превышают одобрения в визе (сюда входят все типы: медицинские, студенческие, туристические, бизнес-визы). Только за последний год уровень отказов вырос в 3 раза по сравнению с прошлыми годами. Правительство США не может здраво прокомментировать причину стольких отказов. Остается только ждать и надеяться.

Список документов для получения визы в США

Полный список необходимых документов зависит от типа визы и цели визита в страну:

Тип визы Документы
B1/B2. Не иммиграционная мультивиза Заграничный паспорт, фото 5×5 см, электронное заявление DS-160
F-1. Виза для академического обучения в США DS-160, загранпаспорт, форма I-20 с будущего места обучения, фото 5×5 см
H, L, O, P, Q. Рабочие визы для пребывания в США Электронное заявление DS-160, загранпаспорт, фото 5×5 см, петиция I-129 и форма I-797
J. Визы для участников программ обмена Формы DS-160, DS-2019 (подтверждение участия в программе), загранпаспорт, фото 5×5 см

Продлевает ли США визы

Сейчас намного проще продлить визу, чем получить ее с нуля. США не запрещает получение и продление визы, но это возможно только за пределами РФ.

Несмотря на сложную обстановку в мире, США дает россиянам возможность для получения визы. Въезд в Америку не закрыт для российских граждан, а приостановлена выдача только новых виз. Все имеющие действующий документ могут беспрепятственно въезжать в страну. Также имеется возможность продления ранее выданных виз.

Ранее, в 2017 году, посольство США уже приостанавливало прием заявлений, но вскоре возобновило данную услугу. Остается лишь догадываться, как ситуация сложится в этот раз.

Особенности транслитерация на загранпаспорт в 2022 году

Транслитерация на загранпаспорт в 2022 году (правила перевода фамилии)

Сложным аспектом в заполнении анкет всегда оказывается транслитерация на загранпаспорт российских имен и фамилий. Кроме того, что сама по себе латиница не имеет ничего общего с русским языком, еще и правила написания все время меняются и корректируются, за чем обычному человеку порой бывает просто не угнаться.

Нововведения

Использование старых правил, которые были разработаны и внедрены в 2010 году, предполагали применение транслитерации по российским и международным стандартам одновременно. Начиная с 2015 года, все написания имен, фамилий и названий осуществляются исключительно на основании международной системы.

Новая транскрипция в загранпаспорте, действующая с 2015 года, соответствует стандартам Международной организации гражданской авиации, точнее – документу за номером 9303. Изменения, как всегда, коснулись несоответствий в двух языках, а именно:

  • буква «ц» передается теперь с помощью сочетания ts, а не tc, как это было ранее;
  • гласные «я», «ю», «е» теперь следует писать с использованием латинской i вместо y. К примеру, если раньше буква «я» писалась ya, то теперь это будет выглядеть как ia;
  • новые правила транслитерации в загранпаспорте в 2017 году коснулись соответственно и буквы «й». По аналогии с предыдущим правилом, передавать ее теперь будет латинская буква i;
  • свое обозначение в латинском алфавите наконец-то получил и твердый знак, которому теперь соответствует буквенный дуэт ie.

Для наглядности приведем несколько примеров:

  • Анастасия – Аnastasiia;
  • Дмитрий – Dmitrii;
  • Валерий – Valerii.

Несмотря на то, что новая транслитерация в загранпаспорте вступила в действие в 2015 году, пересекать границу на основании загранпаспорта, в котором использовано старое начертание, не запрещено.

Таблица

Наглядно все изменения в написании имен и фамилий можно представить в таблице.

Буква Новая транслитерация Как было Пример
А A Abrosimova
Б B Brut
В V Voronov
Г G Gudkov
Д D Dikii
Е E YE Epikov
Ё E Gvozdev
Ж ZH Zhmut
З Z Zagreba
И I Ivanov
Й I Y Podgorodnii
К K Kononov
Л L Limonov
М M Mikhailuk
Н N Naumov
О O Osipov
П P Popov
Р R Rzhevskii
С S Stepanov
Т T Trokov
У U Uralskii
Ф F Fedorov
Х KH Kharkovskii
Ц TS TC Tsarev
Ч CH Chekhov
Ш SH Shishkin
Щ SHCH Shchegolev
Ы Y Tsymbal
Ь Bulba
Ъ IE Podieiaremnyi
Э E Etnov
Ю IU YU Liutikov
Я IA YA Iablokov

Если все еще возникают сомнения, перевод фамилии на латиницу для загранпаспорта можно осуществить с помощью одного из многочисленных онлайн-сервисов.

Правила перевода

Внедрение новых правил стало необходимой мерой ввиду использования всеми международными пунктами пропуска, миграционными службами, авиакомпаниями и иными перевозчиками единой системы внесения данных. Благодаря ей перевод с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется автоматически.

В связи с этим на заявителя, оформляющего выездной паспорт, возлагается обязанность правильно заполнить анкету-заявление, а задача сотрудников службы миграции состоит в том, чтобы правильно внести эти данные в систему в кириллице.

Как известно, ошибка в одну букву существенной роли не сыграет, но будет лучше, если ваш загранпаспорт будет содержать достоверную информацию, ведь на его основании заполняется масса других важных документов.

Рекомендуем узнать подробнее, какие документы нужны для оформления загранпаспорта.

Будут ли проблемы

В свете этого самым актуальным остается вопрос, а могут ли возникнуть сложности, если транслитерация русского алфавита латиницей для загранпаспорта будет осуществлена неверно? Ведь многие знают, что в случае с русским написанием имен и фамилий разница в ту самую злосчастную одну букву иногда заставляет доказывать свое родство в судебном порядке.

Ошибки

Самые распространенные ошибки, которые можно встретить в паспорте, это:

  • пропущенная буква;
  • лишняя буква;
  • ошибка в орфографии.

Написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте больше всего затруднений вызывает тогда, когда дело касается букв, которых в латинском алфавите просто нет – Щ, Ъ, Ё, а также дифтонгов «я» [йа], «ю» [йу], «е» [йэ].

Если ошибка была допущена сотрудником миграционной службы, выдать новый бланк паспорта должны в течение двух часов. Предъявлять весь пакет бумаг уже не нужно. Понадобится только дополнительный фотоснимок. Пошлина также не оплачивается. Для замены биометрического паспорта времени может понадобиться чуть больше.

Если написано по-разному

Само собой разумеется, что пока действительным остается старый заграничный паспорт, его владелец сможет въезжать и выезжать с данными, которые в нем внесены. Но при получении нового документа они в обязательном порядке будут изменены. Транслит для загранпаспорта будет выглядеть несколько иначе в предыдущем удостоверении личности и в новом. Это, однако, не должно вызвать никаких проблем на границе.

Более того, и авиакомпании относятся к этому более чем лояльно: вылететь согласно забронированному билету вы сможете, даже если билет покупали по старому загранпаспорту, а на рейс регистрируетесь по новому.

Как оставить прежнее написание имени

Иногда обстоятельства диктуют ситуацию, когда транслитерация имени в загранпаспорте должна остаться прежней. Это необходимо в таких случаях:

  • когда требуется, чтобы все записи в других документах и в загранпаспорте были одинаковыми;
  • при необходимости оставить имя таким же, как оно записано в бумагах других членов семьи.

Чтобы оставить транслит фамилий для загранпаспорта прежним, следует написать заявление и указать в нем написание личных данных, которое необходимо оставить без изменений. Текст обращения составляется в свободной форме, адресуется начальнику управления ГУВМ МВД.

При этом необходимо сослаться на приказ ФМС от 26 марта 2014 года. К ходатайству, которое имеет целью оставить написание имени в загранпаспорте прежним способом, следует приложить:

  • национальный паспорт;
  • свидетельство о рождении;
  • ВНЖ;
  • диплом об имеющемся образовании;
  • документ о заключении брака;
  • предыдущий заграндокумент.

Как правильно перевести документы для получения визы

В 2019 году из 193 государств мира россияне могут посещать в безвизовом режиме 106: для посещения остальных необходимо получить разрешение на въезд – визу. Для получения визы в консульство выбранной страны необходимо подать заявление и установленный пакет документов; важно сделать перевод документов на визу правильно.

  1. Всегда ли необходим перевод документов
  2. Пройдите социологический опрос!
  3. Для каких документов требуется перевод
  4. Требования к переводу и оформлению
  5. Порядок заверения
  6. Можно ли перевести документы самостоятельно
  7. Сколько стоит услуга перевода
  8. Заключение
  9. Нотариальный перевод документов: Видео

Всегда ли необходим перевод документов

Сразу скажем, что общие правила получения виз и необходимость переводить документы нужно выяснять непосредственно в посольствах и консульствах. Дипломатические учреждения иностранных государств в России действуют в вопросе выдачи виз на основании законодательства своей страны.

Сотрудники посольств и консульств владеют русским языком, и требование перевести документы на язык выбранной для посещения страны не имеет цели усложнить вам жизнь: значит, выдать визу иначе дипломаты не имеют права.

Предоставить перевод справок для визы требуют далеко не все посольства и консульства. В частности, большинство виз в зону действия Шенгенского соглашения выдаются на основании бумаг на русском языке. Если же требование перевести поданные документы поступило, пытаться обойти его бесполезно.

Кроме того, существуют государства, для въезда в которые виза требуется, но оформляется она непосредственно при пересечении границы. Для получения визы в этом случае перевод документов не нужен.

Пройдите социологический опрос!

Для каких документов требуется перевод

В большинстве случаев при оформлении краткосрочных виз консульства запрашивают переводы:

  1. Заграничного паспорта.
  2. Справки, выданной по месту работы. В ней указывается должность, размер зарплаты, срок работы, отражается факт сохранения рабочего места за заявителем в течение зарубежной поездки. Для учащихся эту бумагу заменяет справка с места учебы и студенческий билет, а для для находящихся на пенсии – удостоверение пенсионера.
  3. Бумаг, подтверждающих наличие у заявителя необходимых денежных средств. Это могут быть выписки с лицевых счетов, справки о наличии средств на счетах в банке. Для предпринимателей возможно использование свидетельства о регистрации и форм налоговой отчетности.
  4. Если заявитель состоит в супружеском союзе – свидетельства о браке.
  5. Если за границу выезжают дети в возрасте до 14 лет, вписанные в паспорта родителей старого образца и не имеющие собственного заграничного паспорта, понадобится перевод свидетельства о рождении.
  6. Нотариально заверенного согласия родителей или опекунов, остающихся в России, на выезд не достигших совершеннолетия детей. В этом случае потребуется перевести и внутренние паспорта опекунов.
  7. Бумаги о наличии недвижимости или ценного имущества, свидетельств родства со спонсором поездки.

Если виза оформляется на длительный срок, к перечисленным документам добавятся:

  1. Дипломы, аттестаты и другие свидетельства о полученном образовании.
  2. Справка об отсутствии проблем с правоохранительными органами.
  3. Трудовая книжка.
  4. Письмо, обосновывающее необходимость поездки.

Обычно требуют предоставить переводы документов для визы на английский язык либо на язык страны, которую вы собираетесь посетить.

О том, в какие страны гражданину РФ понадобится виза, – в статье “Визовые страны“.

Требования к переводу и оформлению

Любые ошибки в переведенных бумагах могут привести к отказу в их приеме и, соответственно, к отказу в выдаче визы или задержке в ее получении. Поэтому важно, чтобы все переводы были правильно выполнены и заверены.

К оформлению предъявляются такие требования:

  • на каждой странице текста в верхней части должна быть надпись о том, что это перевод с такого-то языка на такой-то. Надписи должно быть две, по одной на каждый используемый язык;
  • если в тексте содержатся графические символы, их описывают словами. Например: «Государственный герб Франции»;
  • в переводе не должно содержаться иностранного написания слов. Переводить имена, фамилии, географические и иные наименования следует с использованием правил транслитерации;
  • переводу подлежит абсолютно все содержание исходных текстов, включая печати и штампы;
  • все сделанные от руки подписи заменяются заключенными в угловые скобки словами. Примеры записей в переводе:
    • круглая гербовая печать: Петров Петр Петрович, нотариус города Владимир;
    • круглая печать: ЗАО Фантазия;
    • штамп: Завод Автоагрегат;
    • директор: .
  • личные данные родственников, например, супругов или родителей и детей, во всех документах должны быть полностью идентичны. Одна несовпадающая буква в имени или фамилии может полностью испортить весь пакет документов;
  • номера и серии исходных документов не переводятся, а указываются так, как они указаны в оригинале;
  • строки оригиналов, предназначенные для считывания машинным способом, обозначаются записью «машиносчитываемая строка».

На последней странице перевода обязательно ставится штамп бюро переводов, в котором указываются: направление перевода, переводчик и дата проведения перевода. Сведения скрепляются подписью.

Порядок заверения

Для некоторых документов простой печати бюро переводов недостаточно – требуется их заверить. Иногда эту работу выполняет визовый офицер дипломатического представительства. Он сличает оригинал с переводом и ставит отметку о том, что перевод выполнен правильно. Однако в большинстве случаев приходится заверять перевод у нотариуса.

Если нотариус владеет обоими языками, то перевод он осуществляет и заверяет самостоятельно; в другом случае приглашается переводчик, подпись которого и заверяет нотариус. Переводчик должен подтвердить свою личность паспортом, а квалификацию – документами о полученном образовании. Кроме того, ему придется написать заявление.

Никакие исправления, зачеркивания и подчистки в официальном переводе не допускаются. Если он занял несколько страниц, то листы обязательно сшиваются и нумеруются.

Можно ли перевести документы самостоятельно

Теоретически перевод, не требующий заверения, может сделать и сам заявитель. Естественно, документ не должен содержать помарок и исправлений. Но для того чтобы взяться за такую работу, следует отлично владеть обоими языками: любая ошибка может привести к тому, что перевод забракуют, а в визе откажут.

О наиболее частых причинах отказа в визе и ваших действиях дальше расскажет статья “Причины отказа в визе – повторная подача документов в 2019 году“.

Если перевод нужно заверять у нотариуса, придется обратиться только к дипломированным переводчикам: нотариус не согласится заверить работу человека, не способного документально подтвердить свою квалификацию.

Сколько стоит услуга перевода

Стоимость перевода зависит от множества параметров: объема документа, редкости требуемого языка, необходимости заверить перевод, региона России и непосредственно тарифов бюро переводов.

Обычно сам перевод производится по фиксированной таксе за одно слово. Полная стоимость работы определяется как такса, умноженная на количество переведенных слов.

В среднем на конец августа 2019 года в Москве такса составляет до двух рублей за слово и перевод одного документа обходится примерно в 450-500 рублей. В других регионах страны стоимость работы может существенно отличаться.

Заключение

Если вам требуется осуществить перевод документов для получения визы, не стоит спорить с сотрудниками консульства, а следует сразу обратиться за помощью к дипломированным специалистам. Именно такой подход позволит вам получить визу без проблем и в кратчайшие сроки.

Нотариальный перевод документов: Видео

Образцы перевода документов для оформления визы в Великобританию

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Translation from Russian into English

MARRIAGE CERTIFICATE

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: September 28, 1965

Place of birth: Moscow

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: June 19, 1975

Place of birth: city of Krasnodar, Krasnodar Region

entered into a marriage

on the 30 th of July 2005

(day, month, year (in figures and in letters)

on the thirtieth of July two thousand five

in witness whereof the register of marriage № 858 was made on the 30 th of July 2005.

After marriage registration has been given the surnames:

to husband IVANOV

to wife IVANOVA

Place of registration Municipal Registry Office, city of Krasnodar, Krasnodar Region

(Registry Office name and location)

Date of issue: July 30, 2005

Registry Office chief Signature E.A.Rondaleva

L.S. Official round stamp Krasnodar Region Registry Administration

Krasnodar Registry Office

Krasnodar Registry Office Department

This translation was undertaken by myself, Marina Ivanova, contact phone number +7111111111

ПЕРЕВОД СПРАВКИ ИЗ БАНКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Ref. No. DO.12/f-48-01-06 №546 dated 15.09. 2014

Was given to IVANOVA MARINA SERGEEVNA (passport data 03 99 XXXXXX ISSUED 14/07/1999 MOSCOW CITY INTERIOR MANAGEMENT) to confirm that in the Additional Office “Pervomaysky” in the city of Moscow of the branch office No. 2351 of the BANK VTB 24 (CJSK) in her name were issued plastic cards:

XXXX XXXX XXXX XXXX VISA Classic – balance of account as of 14.09.2014 is 32’383 rub. 76 kop. (Thirty two thousand three hundred eighty three) rubles 76 kopecks.

XXXX XXXX XXXX XXXX VISA Classic – balance of account as of 14.09.2014 is 79’250-00 (Forty nine thousand two hundred fifty ) rubles 00 kopecks

Head of the Additional Office “Pervomaysky”

Branch No. 2351 of the BANK VTB 24(CJSC)

signature Sorokina N.A.

Official stamp: Bank VTB (close joint stock company)* Moscow*

Additional Office “Pervomaysky” of the

Branch No.2351 VTB 24 (CJSC)

For documents

Executor Molodkina O.S..

Tel. 8495 5 28350

ПЕРЕВОД ИНН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

HOLOGRAM In a single exemplar

RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

C E R T I F I C A T E

on registration in rating authority

of the physical person domiciliary on the territory of the Russian Federation

This certificate is issued in compliance with regulations of the 1 st part of the Russian Federation Tax Code, which was adopted by the Federal Law dated 31 July 1998 No. 146-FZ,

to the physical person IVANOVA MARINA SERGEEVNA _________________

(surname, name, patronymic)

sex____Female___________

date of birth 19.06.1975___

(date, month, year)

place of birth Krasnodar Territory, city of Krasnodar

(indicated exact to the record in the identity paper )

and acknowledges the registration of the physical person on 07.03.2000

in the Inspectorate of the Ministry of Taxes-and-duties of Russia

in the city of Krasnodar__2305_______________________

(description of the tax inspectorate and its code)


of the taxpayer (INN)
Identification number

Date of the certificate issuing: 09.03.2000____

(date, month, year)

This certificate is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the document which identifies the personality and the person’s place of residence on the territory of the Russian Federation.

Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.

Head of the Inspectorate of the

Ministry of Taxes-and-duties of Russia signature V.B. Petrov

(signature, surname, name, patronymic)

L.S. Official stamp: RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

ARMAVIR CITY INSPECTORATE IN THE KRASNODAR TERRITORY

series 23 No. 224577

ПЕРЕВОД ОГРН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

Russian Federation Ministry on Taxes-And-Duties

С ERTIFICATE

on registration in Unitary state register of the individual entrepreneurs a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004

This is to certify that in compliance with the Federal Law “On state registration of the legal persons and individual entrepreneurs” in Unitary state register of the individual entrepreneurs was made a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004.

Pavlova Marina Sergeevna

(surname, name, patronymic)

registered Krasnodar city authorities

(description of the registering authority)

(date) (month (in words) (year)

With main record’s registration number

on individual entrepreneur registration

Date of the record making “01” “October” “2004” (date) (month (in words) (year)

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties

(description of the registering authority)

Authorized person’s position

of the registering authority

Head of the Inspectorate Ministry

on Taxes-And-Duties, Russia signature V.B. Petrov

Official stamp: Ministry on Taxes-And-Duties, Russia* Management of the Ministry on Taxes-And-Duties, Russia

In Krasnodar Territory*2*

Ministry of the Russian Federation on Taxes-and-Duties in Krasnodar city of the Krasnodar Territory*

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties, Russia, Krasnodar Krasnodar Territory

s eries 23 No. 00484565

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

RUSSIAN FEDERATION

Unitary public register of the rights on real estate and real estate business

ON STATE REGISTRATION OF RIGHT

Federal Administration of the Registration Service, cadastre and cartography in the Krasnodar Territory

Date of issue: 17.07.2005

Source documents: Flat’s sale contract dated 22.06.2005. Registration date: 16.07.2005. Registration No. 23-23-37/0783/2005

Subject (subjects) of right:

Pavlova Marina Sergeevna , date of Birth: 19.06.1975. Place of birth: Krasnodar Territory,Krasnodar. Sex: female. Citizenship: Russia. Passport of the Russian Federation citizen: series XX XX No. XXXXXX, date of issue 14.07.2000. Document authority: Krasnodar city Interior Management, Krasnodar Territory. Permanent address: Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Mira street, 54.

Kind of right: property

Property: Flat, purpose: residential. Area: total area 62.1 m 2 . Floor: 1.

Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Lenina str., 45, flat No.17

Cadastral (or conditional) number:

Relevant limitation of a right: non registered

whereof in Unitary public rights register on real estate and real estate business on 16.07.2005 has been done a registration record No. 23-23-37/0783/2005

Registrator: signature Erdeeva N.A.

Official stamp: MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

FEDERAL REGISTRATION SERVICE* No. 72

FEDERAL ADMINISTRATION OF THE REGISTRATION SERVICE

Krasnodar Territory* OGRN 1042304982510

K R A S N O D A R T E R R I T O R Y

23-АИ 098765

ПЕРЕВОД СПРАВКИ С МЕСТА РАБОТЫ О ЗАРПЛАТЕ И ОТПУСКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Address: 350001 Krasnodar Territory,

Krasnodar, Mira str. 54

INN 230200677 BIK 046015602

Ac. 4070281074567100354 in Krasnodar

Sberbank Branch No. 1547 Sberbank RF

Ref. No. 11 dated 25.08.2014

INCOME REFERENCE

Was given to PAVLOVA MARINA SERGEEVNA to confirm that she has been working for Kaskad LTD as an accountant since 03 April 2002 till now.

Had the salary in January – July 2014 after taxation: 685040 rub. per annum, 97865.72 rub. per month

The accountant Pavlova Marina Sergeevna will go on paid leave on the grounds of company’s leave schedule from 15 September 2014 till 12 October 2014.

For the given period the chief accountant Kosichenko Larisa Vladimirovna will execute her duty.

Grounds of documentation: tax declarations on a personal income tax.

Reference was issued To Whom It May Concern.

Director signature Ivanov O.S.

Chief accountant signature Kosichenko L.V.

Stamp: Russian Federation*Krasnodar Territory*Krasnodar*

ФМС/УФМС

английский translation: Federal Migration Service / (Moscow regional) Directorate of the Federal Migration Service

(Moscow regional) Directorate FOR the Federal Migration Service

You can use office or whatever, but my opinion is that we are translating the Russian “Управление” which belongs to the Russian federal executive body, which is responsible for implementing state policy in the area of migration. I don’t think you need to change this, as it is the name of the Russian ex.body.

Office is used where clerical or professional duties are performed
while the directorate belongs to the government and a section of a government department in charge of a particular activity.

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => узбекский, английский => киргизский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”>
Специализируется в области

Grading comment

За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => узбекский, английский => киргизский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”> Turdimurod Rakhmanov

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => узбекский, английский => киргизский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”> Turdimurod Rakhmanov

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => узбекский, английский => киргизский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”> Turdimurod Rakhmanov

Пояснение:
Мне кажется это прекрасно что вы решили не прост перевести документ, а детально разобраться для себя в вопросе – и Наталья Горина вам дала исчерпывающие объяснения (теперь и я знаю эту тайну!).
Но, на данный момент, в вашем случае, как я понимаю, все же не столь важно знать детали различий аббревиатуры, сколько необходимо просто дословно перевести именно то, что написано в документе. То есть, в исходнике сказано “УФМС России по г. Москве”, значит именно так и надо переводить, не сбиваясь на ФМС, ГУВМ МВД, УВМ ГУ МВД и другие страшнопроизносимые слова.

Пояснение:
Federal Migration Service / (Moscow regional) Directorate of the Federal Migration Service

(Moscow regional) Directorate FOR the Federal Migration Service

You can use office or whatever, but my opinion is that we are translating the Russian “Управление” which belongs to the Russian federal executive body, which is responsible for implementing state policy in the area of migration. I don’t think you need to change this, as it is the name of the Russian ex.body.

Office is used where clerical or professional duties are performed
while the directorate belongs to the government and a section of a government department in charge of a particular activity.

А Directorate Вы говорите не структурное подразделение главного ФМС? Здесь именно Directorate имеется в виду, кажется путает вас ФМС? Простым словом, эта как Министерство (equal) при правительство РФ. А структурные подразделение – Directorates.

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”> Turdimurod Rakhmanov
Кыргызстан
Local time: 15:15
Специализируется в области
Родные языки: узбекский, киргизский
Очков ПРО в категории: 88

Автор вопроса: Так в этом то и был мой вопрос. Как в 2015 году называлось само это самое главное ведомство – ФМС России или УСМС России? Насколько я понимаю ФМС России (главный орган) имел управления в разных городах – типо московское, тверское и т.д. управление ФСМ России. Если же верна Ваша трактовка, то не понятно, чем ФМС России отличается от УФМС России.. Это тогда одно и то же, что ли? А зачем два названия?

Автор вопроса: Прочитайте пояснения Натальи, она как раз утверждает, что УФМС – это структурное подразделение гласного ФМС. У меня в документе есть, к примеру УФСМ по г. Севастополю. Что, главу этого заведения тоже назначает премьер-министр? Что-то мне в это с трудом верится.

Автор вопроса: Поэтому я Вам и написала, что Directorate для региональных подразделений ФМС слишком громкое слово.

Автор вопроса: Вы сказали, что главу (Director) управления (Directorate) назначает премьер-министр. Неужели главу каждого территориального УФМС в каждом городе России назначает премьер-министр?

Автор вопроса: Более того, каждое территориальное УФМС занимается одним и тем же вопросом – миграцией. Если же какой-то орган состоит из или включает в себя Directorates как структурные подразделения, то каждый из таких Directorates должен отвечат за свою отдельую область (один Directorate – за образование, другой за оркужающую среду и т.д.) Вот, например https://en.wikipedia.org/wiki/Directorates_of_the_Scottish_Government Directorate тут точно не подходит!

Автор вопроса: Вот еще пример из Translegal: directorate noun – a section of a government department in charge of one specific activity The Food Safety Directorate was established to reassure people about the standard of food.

Reference information:
. как исполнительного органа федерального значения.

«УФМС по Москве является подведомственным филиалом российской Федеральной Миграционной Службы.
Данный сайт не является официальным сайтом УФМС… Адрес официального сайта: гувм.мвд.рф»
https://ufms-russia.ru/moscow/

См. отделения Федеральной Миграционной Службы здесь:
https://ufms-russia.ru/

Вы не можете найти официальный сайт ФМС, т. к. она существовала в период 2004–2016 гг., и 5 апреля 2016 г. указом президента РФ была упразднена, а её функции и полномочия переданы Главному управлению по вопросам миграции Министерства внутренних дел РФ:

«2. Передать Министерству внутренних дел Российской Федерации:
а) функции и полномочия упраздняемых Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и Федеральной миграционной службы. »
http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/00012016040500.

В настоящее время функции ФМС выполняет Главное управление по вопросам миграции МВД России (ГУВМ МВД России), т. е. одно из главных управлений в структуре МВД России:
https://мвд.рф/mvd/structure1/Glavnie_upravlenija/guvm

В составе ГУВМ МВД также имеется региональное подразделение по г. Москве – УВМ ГУ МВД России по г. Москве https://мвд.рф/mvd/structure1/Glavnie_upravlenija/guvm/регио.

Надеюсь, эта информация отвечает на Ваш вопрос.

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)” onMouseout=”delayhidetip()”> Nataliia Gorina
Украина
Специализируется в области
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 20

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

Чехия

Чехия

Получение визы в Чехию состоит из 3 простых шагов:

1. Консультация: специалист Многофункционального Визового центра поможет определить необходимый тип визы, расскажет Вам о процедуре получения визы, озвучит минимальный пакет документов с учетом цели, сроков пребывания и маршрута Вашего путешествия,а также запишет Вас на ближайшую свободную дату для сдачи дактилоскопии.

2. Подача документов и прохождение дактилоскопии. Возможна подача документов без Вашего присутствия, узнайте подробнее у специалиста.

3. Получение визы.

Возможно срочное оформление визы в Чехию, для более подробной информацией обращайтесь к специалистам МФВЦ.

  • Загранпаспорт, срок действия которого на три месяца превышает срок действия запрашиваемой визы. Также необходимо предоставить свой старый загранпаспорт, если такой имеется.
  • Две цветные фотографии на белом фоне, сделанные не более 6-ти месяцев назад, размером 3,5х4,5, где видно лицо на 70 – 80%.
  • Бумаги, свидетельствующие о наличии у заявителя в данный момент места официальной работы или обучения (если учеба еще не закончена). Для этого подойдет справка с места работы, где указывается должность в компании, продолжительность работы и уровень получаемой зарплаты. Если во время подачи документов Вы продолжаете обучение, необходимо иметь справку из университета, где указывается ВУЗ, специальность и курс. Действует подобный документ не более 1 календарного месяца с момента предоставления в Визовый центр.
    Индивидуальные предприниматели обязаны иметь документальное подтверждение постановки на учет в налоговой службе, копию свидетельства о регистрации ИП.
    Граждане пенсионного возраста – ксерокопию удостоверения пенсионера.
  • Если кто-то выступает спонсором Вашего путешествия, нужно приложить к пакету бумаг спонсорское письмо, справку с места работы этого лица, справку из банка с отображением остатка денежных средств на счету, копию документов о подтверждении родственных связей с этим человеком (подтверждение брака или свидетельство о рождении детей). В Консульство необходимо предоставить также копии страниц с отметками из его российского гражданского паспорта.
  • Справка из банка.
  • Ксерокопия паспорта гражданина РФ (фотография, данные о месте регистрации, семейном статусе, наличии детей и штамп о получении загранпаспорта, даже если те страницы пусты).
  • В дополнение нужно подготовить документы, в которых прописаны обстоятельства, которые держат Вас в России и доказывают причины для Вашего возвращения. Такими документами выступают:
    • копии свидетельств о зарегистрированном браке и о рождении детей (если им нет 18 лет);
    • документы, подтверждающие наличие у Вас недвижимого имущества (дачный участок, квартира, частный дом), документальное подтверждение владения автомобилем (ксерокопия паспортных данных ТС или свидетельства о регистрации авто);
    • прошлые загранпаспорта с путешествиями в другие государства.

Справки о финансовых данных имеют срок действия не больше 3 месяцев с момента предоставления их в Визовом центре.

Справки о финансовых данных имеют срок действия не больше 3 месяцев с момента предоставления их в Визовом центре.

  • Загранпаспорт, срок действия которого на три месяца превышает срок действия запрашиваемой визы. Также необходимо предоставить свой старый загранпаспорт, если такой имеется.
  • Две цветные фотографии на белом фоне, сделанные не более 6-ти месяцев назад, размером 3,5х4,5, где видно лицо на 70 – 80%.
  • Бумаги, свидетельствующие о наличии у заявителя в данный момент места официальной работы или обучения (если учеба еще не закончена). Для этого подойдет справка с места работы, где указывается должность в компании, продолжительность работы и уровень получаемой зарплаты. Если во время подачи документов Вы продолжаете обучение, необходимо иметь справку из университета, где указывается ВУЗ, специальность и курс. Действует подобный документ не более 1 календарного месяца с момента предоставления в Визовый центр.
    Индивидуальные предприниматели обязаны иметь документальное подтверждение постановки на учет в налоговой службе, копию свидетельства о регистрации ИП.
    Граждане пенсионного возраста – ксерокопию удостоверения пенсионера.
  • Если кто-то выступает спонсором Вашего путешествия, нужно приложить к пакету бумаг спонсорское письмо, справку с места работы этого лица, справку из банка с отображением остатка денежных средств на счету, копию документов о подтверждении родственных связей с этим человеком (подтверждение брака или свидетельство о рождении детей). В Консульство необходимо предоставить также копии страниц с отметками из его российского гражданского паспорта.
  • Справка из банка.
  • Ксерокопия паспорта гражданина РФ (фотография, данные о месте регистрации, семейном статусе, наличии детей и штамп о получении загранпаспорта, даже если те страницы пусты).
  • В дополнение нужно подготовить документы, в которых прописаны обстоятельства, которые держат Вас в России и доказывают причины для Вашего возвращения. Такими документами выступают:
    • копии свидетельств о зарегистрированном браке и о рождении детей (если им нет 18 лет);
    • документы, подтверждающие наличие у Вас недвижимого имущества (дачный участок, квартира, частный дом), документальное подтверждение владения автомобилем (ксерокопия паспортных данных ТС или свидетельства о регистрации авто);
    • прошлые загранпаспорта с путешествиями в другие государства.
  • Оригинал приглашения от частного лица в Чехию. Два возможных варианта:
  • приглашение, заверенное полицией по делам иностранцев ЧР. Если приглашающее лицо указывает, что берет на себя все расходы, то справка с работы указанная в п. 4 не обязательна.
  • нотариально заверенное приглашение + копия 1-й страницы паспорта приглашающего.

Справки о финансовых данных имеют срок действия не больше 3 месяцев с момента предоставления их в Визовом центре.

  • Загранпаспорт, срок действия которого на три месяца превышает срок действия запрашиваемой визы. Также необходимо предоставить свой старый загранпаспорт, если такой имеется.
  • Две цветные фотографии на белом фоне, сделанные не более 6-ти месяцев назад, размером 3,5х4,5, где видно лицо на 70 – 80%.
  • Бумаги, свидетельствующие о наличии у заявителя в данный момент места официальной работы или обучения (если учеба еще не закончена). Для этого подойдет справка с места работы, где указывается должность в компании, продолжительность работы и уровень получаемой зарплаты. Если во время подачи документов Вы продолжаете обучение, необходимо иметь справку из университета, где указывается ВУЗ, специальность и курс. Действует подобный документ не более 1 календарного месяца с момента предоставления в Визовый центр.
    Индивидуальные предприниматели обязаны иметь документальное подтверждение постановки на учет в налоговой службе, копию свидетельства о регистрации ИП.
    Граждане пенсионного возраста – ксерокопию удостоверения пенсионера.
  • Если кто-то выступает спонсором Вашего путешествия, нужно приложить к пакету бумаг спонсорское письмо, справку с места работы этого лица, справку из банка с отображением остатка денежных средств на счету, копию документов о подтверждении родственных связей с этим человеком (подтверждение брака или свидетельство о рождении детей). В Консульство необходимо предоставить также копии страниц с отметками из его российского гражданского паспорта.
  • Справка из банка.
  • Ксерокопия паспорта гражданина РФ (фотография, данные о месте регистрации, семейном статусе, наличии детей и штамп о получении загранпаспорта, даже если те страницы пусты).
  • В дополнение нужно подготовить документы, в которых прописаны обстоятельства, которые держат Вас в России и доказывают причины для Вашего возвращения. Такими документами выступают:
    • копии свидетельств о зарегистрированном браке и о рождении детей (если им нет 18 лет);
    • документы, подтверждающие наличие у Вас недвижимого имущества (дачный участок, квартира, частный дом), документальное подтверждение владения автомобилем (ксерокопия паспортных данных ТС или свидетельства о регистрации авто);
    • прошлые загранпаспорта с путешествиями в другие государства.
  • Для деловой визы в Чехию приглашение может быть представлено в двух вариантах:
    • На бланке чешской компании (можно копию), в котором указываются: паспортные данные приглашенного, подробная цель поездки с уточнением ее деталей (написание, просто “деловая” недостаточно) и место проживания заявителя в Чехии. Если последнее не указывается, то дополнительно прикладывается бронь отеля.
    • Официальный бланк приглашения, заверенный Полицией по делам иностранцев Чешской республики. Предоставляется в оригинале! Если чешский партнер в нем указывает, что он берет на себя все расходы за приглашенного, то Консульство от заявителя не требует предоставление финансового обеспечения пребывания в ЧР (выписку со счета или справку с работы). Мы все же рекомендуем, для бизнес визы в Чехию, приложить справку с работы!
  • Важно, чтобы в деловом приглашении не было ошибок и опечаток, так как при наличии одной ошибки в правописании фамилии или номере паспорта, данный документ считается недействительным и Консульством не принимается.
  • Если в любом из 2-х вариантов приглашения запрашивается многократная виза, то дополнительно прикладывается план поездок на бланке чешской компании на весь период запрашиваемой визы. Как правило, для годовой визы достаточно указать 3-4 поездки, с кратким описанием цели каждого визита.

Справки о финансовых данных имеют срок действия не больше 3 месяцев с момента предоставления их в Визовом центре.

  • Загранпаспорт, срок действия которого на три месяца превышает срок действия запрашиваемой визы. Также необходимо предоставить свой старый загранпаспорт, если такой имеется.
  • Две цветные фотографии на белом фоне, сделанные не более 6-ти месяцев назад, размером 3,5х4,5, где видно лицо на 70 – 80%.
  • Бумаги, свидетельствующие о наличии у заявителя в данный момент места официальной работы или обучения (если учеба еще не закончена). Для этого подойдет справка с места работы, где указывается должность в компании, продолжительность работы и уровень получаемой зарплаты. Если во время подачи документов Вы продолжаете обучение, необходимо иметь справку из университета, где указывается ВУЗ, специальность и курс. Действует подобный документ не более 1 календарного месяца с момента предоставления в Визовый центр.
    Индивидуальные предприниматели обязаны иметь документальное подтверждение постановки на учет в налоговой службе, копию свидетельства о регистрации ИП.
    Граждане пенсионного возраста – ксерокопию удостоверения пенсионера.
  • Если кто-то выступает спонсором Вашего путешествия, нужно приложить к пакету бумаг спонсорское письмо, справку с места работы этого лица, справку из банка с отображением остатка денежных средств на счету, копию документов о подтверждении родственных связей с этим человеком (подтверждение брака или свидетельство о рождении детей). В Консульство необходимо предоставить также копии страниц с отметками из его российского гражданского паспорта.
  • Справка из банка.
  • Ксерокопия паспорта гражданина РФ (фотография, данные о месте регистрации, семейном статусе, наличии детей и штамп о получении загранпаспорта, даже если те страницы пусты).
  • В дополнение нужно подготовить документы, в которых прописаны обстоятельства, которые держат Вас в России и доказывают причины для Вашего возвращения. Такими документами выступают:
    • копии свидетельств о зарегистрированном браке и о рождении детей (если им нет 18 лет);
    • документы, подтверждающие наличие у Вас недвижимого имущества (дачный участок, квартира, частный дом), документальное подтверждение владения автомобилем (ксерокопия паспортных данных ТС или свидетельства о регистрации авто);
    • прошлые загранпаспорта с путешествиями в другие государства.
  • Выписка из торгового реестра чешской фирмы (оригинал или копия заверенная чешским нотариусом).
  • Подтверждение о проживании в Чехии.
  • Для годовой визы дополнительно:
    • план поездок на бланке чешской компании (копия). В нем необходимо спланировать примерные даты 3-4-х поездок в течение года с указанием цели каждой из них;
    • налоговая декларация за последний год в ЧР.

    Справки о финансовых данных имеют срок действия не больше 3 месяцев с момента предоставления их в Визовом центре.

    Срок оформления Стоимость
    Взрослые Дети от 6 до 12 лет Дети до 6 лет
    5 – 10 раб. дней 7 500 руб. 7 500 руб. 3 500 руб.

    1. Высококвалифицированные специалисты

    2. Индивидуальный подход к каждому обращению

    3. Положительный результат вне зависимости от сложности ситуации

    4. Минимальный пакет документов

    5. Возможно оформление без присутствия

    6. Защищенность персональных данных

    7. Прозрачная ценовая политика

    Оставьте заявку на бесплатную консультацию!

    Благодаря обширной базе знаний и опыту Многофункционального визового центра Вы всегда сможете обратиться за квалифицированной консультацией и помощью в оформлении виз, а также других услуг. Специалисты с полной отдачей подойдут к каждому Вашему обращению.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: